Términos y Condiciones

Términos y Condiciones de transporte para clientes 2021

 

Puro Ventures Ltd
T/A Speedy Freight
Ground Floor Suite
1 Puro House
Unit 2 Cranford Drive
Knutsford Business Park
Knutsford
WA16 8ZR

 

Puro Ventures Ltd T/A Speedy Freight (en lo sucesivo denominado el “Transportista”) no es un operador de transporte común y solo acepta transportar mercancías en el estado y con las Condiciones estipuladas a continuación. No se permite que ningún asistente o agente del Transportista modifique o varíe las presentes Condiciones de modo alguno a no ser que haya recibido una autorización expresa y por escrito para hacerlo de una persona debidamente autorizada. Si alguna parte de estas Condiciones fuera incompatible con la legislación aplicable, dicha parte se considerará inválida en relación con el Contrato, únicamente en ese aspecto.

1. Definiciones – En las presentes Condiciones:

El “Cliente” se refiere a la persona, organización o empresa que contrata los servicios del Transportista.

El “Contrato” se refiere al contrato de transporte entre el Cliente y el Transportista.

El “Destinatario” se refiere a la persona o empresa a la que va destinado el Envío contratado al Transportista.

El “Envío” se refiere a la mercancía, que puede ser un único artículo o puede ser a granel, o puede encontrarse dentro de un bulto, paquete o contenedor, sea el caso que sea, o cualquier número de artículos, bultos, paquetes o contenedores que envíe a la vez en una carga el Cliente al Destinatario de una dirección a otra.

El término “Mercancías peligrosas” se refiere a las mercancías mencionadas en el Reglamento sobre el transporte de mercancías peligrosas y el uso de equipos a presión transportables (CDG, por sus siglas en inglés) y en el acuerdo europeo ADR “Acuerdo sobre el transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera”. Ambos documentos regulan conjuntamente el transporte de mercancías peligrosas por carretera, incluyendo explosivos, material radioactivo y cualquier otra mercancía que suponga un riesgo similar.

La “Dirección de Entrega” se refiere a la dirección que se ha notificado al Transportista en el momento de la reserva para que entregue el Envío.

La “Demora” se refiere a cualquier coste o gasto que sufra el Transportista como consecuencia de la detención inapropiada, excesiva o poco razonable de cualquier vehículo, remolque, contenedor u otro equipo que pertenezca al Transportista o esté bajo su control.

Un “Caso de Fuerza Mayor” se refiere a lo establecido en la Condición 14(3)(b).

“Por escrito” se refiere, a no ser que se acuerde lo contrario, a la transmisión de información por medios de comunicación electrónicos, ópticos o similares, incluyendo entre otros, el fax, el correo electrónico o el intercambio electrónico de datos (EDI, por sus siglas en inglés), siempre y cuando el acceso a la información sea fácil y esta sea duradera para que sea accesible para ulteriores consultas.

2. Aplicación de las Condiciones

(1) Estas condiciones:

(a) se aplicarán y se incorporarán al contrato entre el Cliente y el Transportista;

(b) prevalecerán sobre cualquier término o condiciones incoherentes incluidos, o a los que se haga referencia, en la orden de compra, la confirmación del pedido, la aceptación de un presupuesto o especificación del Cliente, o implícitos por ley, el uso comercial, la práctica o el curso de una negociación.

(2) El pedido del Cliente, o la aceptación por su parte de un presupuesto por los servicios del Transportista, constituye una oferta del Cliente de adquirir los servicios especificados en el mismo. El Transportista no debería aceptar ninguna oferta del Cliente aparte de:

(a) mediante el reconocimiento verbal o escrito del presupuesto emitido por el Transportista; o

(b) (si fuera anterior) by the Transportista starting to provide Servicios, when a contract for the supply and purchase of those Servicios on these Condiciones will be established. Los términos y condiciones generales del Cliente (si los hubiera) adjuntos, incluidos con, o mencionados en algún pedido u otro documento no prevalecerán.

3. Reservas, inicio y duración

(1) El Cliente deberá realizar las reservas al Transportista por teléfono o correo electrónico.

(2) El Transportista proporcionará un presupuesto para el transporte del Envío que será válido durante un periodo de 7 días o el periodo alternativo que indique el Transportista.

(3) El Transportista se reserva el derecho a negarse a aceptar cualquier reserva.

(4) Los servicios proporcionados según lo estipulado en el presente acuerdo deben ser facilitados por el Transportista al Cliente desde la fecha en que el Transportista acepte la oferta del Cliente, conforme a la condición 2.2. mencionada anteriormente.

(5) Dichos servicios deberán ser proporcionados hasta la entrega del Envío en la dirección acordada o hasta el fin del contrato.

4. Partes y Subcontratación

(1) El Cliente asegura que él es el propietario del Envío o que está autorizado por el dueño del mismo a aceptar las presentes Condiciones en nombre de dicho propietario.

(2) El Transportista y cualquier otro operador de transporte empleado por el Transportista, puede emplear los servicios de cualquier otro operador de transporte con el objetivo de cumplir el contrato en su totalidad o parcialmente, y deberá facilitarse al Cliente el nombre de cada uno de los operadores de transporte implicados, si lo solicita. En cualquier momento el Transportista puede ceder, hipotecar, gravar, delegar, crear un fideicomiso o tomar otras medidas en relación con todos o cualquiera de sus derechos y obligaciones en virtud del presente Contrato, en la medida en que la Ley lo permita.

(3) El Transportista realiza el contracto para sí mismo y como agente para sus asistentes y agentes y todos los demás operadores de transporte mencionados anteriormente (2), y los asistentes y agentes de dichos operadores de transporte alternativos. Se considerará que cualquier referencia en estas Condiciones al “Transportista” incluye a cualquier otro operador de transporte, asistente y agente con la intención de que se beneficien del Contrato, y colectiva y conjuntamente con el Transportista no tengan una responsabilidad mayor con el Cliente ni con ninguna otra parte que en lo sucesivo el Transportista.

(4) A pesar de lo que se indica en la condición 2(3), el Transportista dispone el transporte de cualquier Envío por tren, mar, vía fluvial o aire como agente del Cliente, para que sea realizado por una tercera parte y estará sujeto a las condiciones de dicha tercera compañía de transporte ferroviario, marítimo, fluvial o aéreo contratada para transportar el Envío. El Transportista no tendrá ninguna responsabilidad de ninguna clase con nadie y de ningún modo que se derive de dicho transporte: siempre y cuando en caso de que el Envío se haya transportado en parte por carretera y en parte por dicho medio de transporte alternativo, se considere que cualquier pérdida, daño o retraso haya sucedido mientras el Envío se estaba transportando por carretera, a no ser que el Transportista demuestre lo contrario.

5. Mercancías peligrosas

(1) El Transportista no tendrá ninguna obligación de transportar Mercancías o Envíos peligrosos.

(2) El Cliente es responsable de comprobar si los contenidos de cualquier Envío son Mercancías peligrosas, están prohibidos o están sujetos a restricciones o requisitos específicos en el país en el que se transporten o en los países de origen y destino si se trata de un envío internacional.

(3) El Cliente no debe enviar ni intentar enviar un Envío que contenga ninguna Mercancía peligrosa, mercancía prohibida o restringida utilizando los servicios del Transportista sin revelar esta información al Transportista.

(4) Si el Cliente envía o intenta enviar Mercancías peligrosas, prohibidas o restringidas, el Cliente podrá ser procesado y deberá indemnizar y mantener indemnizado al Transportista, así como a sus empleados, contratistas, subcontratistas y agentes, por cualquier pérdida o daños sufridos o responsabilidades en que hayan incurrido como resultado de dichas acciones.

(5) Si el Cliente manda un Envío que contenga Mercancías peligrosas, mercancías prohibidas o restringidas, el Transportista podrá tratar el Envío a su total y exclusiva discreción (sin incurrir en ninguna responsabilidad de ningún tipo con el Cliente ni el Destinatario), incluyendo la destrucción o eliminación de otro modo de dicho Bulto o Envío total o parcialmente, o la devolución del Envío al Cliente, y tendrá derecho a cobrar al Cliente el coste de la eliminación y cualquier otro gasto razonable en el que haya incurrido y adicionalmente el importe de 20 £, (o el importe especificado por el Transportista en su sitio web) si decide devolver el Envío o cualquier parte del mismo.

(6) El Transportista puede, actuando de forma responsable, añadir o eliminar artículos de la definición de mercancías prohibidas o restringidas (y puede modificar cualquier restricción aplicable) sin previo aviso, con solo publicar la información sobre dichas incorporaciones o eliminaciones en su sitio web a disposición de los usuarios.

(7) El Cliente será responsable ante el Transportista, sus empleados, subcontratistas y agentes de todas las pérdidas, daños o lesiones derivados del transporte de Mercancías peligrosas, mercancías prohibidas o restringidas, estén o no declaradas como tales, y de todas las mercancías que no estén adecuadamente embaladas y debidamente etiquetadas (o no cumplan cualquier otro requisito específico) hasta el punto en que dicha pérdida, daño o lesión haya sido causado por la naturaleza de dichas mercancías.

(8) El Cliente debe declarar las Mercancías peligrosas (mercancías prohibidas o restringidas) y si el Transportista accede a transportarlas, deben estar clasificadas, embaladas, marcadas, etiquetadas y documentadas de acuerdo con las normativas legales para el transporte por carretera de la sustancia declarada.

(9) El Cliente debe facilitar las Tarjetas de emergencia de transporte (Tremcards) o la información por escrito requerida por las disposiciones legales aplicables en relación con cualquier sustancia y deben acompañar el Envío. El Transportista se asegurará de que las tarjetas sean adecuadas para la carga.

(10) El Transportista se reserva el derecho a abrir e inspeccionar cualquier Envío.

 

6. Entrega

(1) El Cliente se asegurará de que el Envío esté embalado de forma adecuada y segura para su carga, transporte o almacenaje.

(2) El Transportista hará todos los esfuerzos razonables para garantizar que los Envíos se entreguen a la hora que se haya notificado al Cliente. Sin embargo, se acuerda que dichas horas son simples estimaciones y que la hora no debe ser el aspecto esencial para el propósito de este contrato.

(3) Cuando los Envíos deban ser recogidos en la dirección de un Cliente, el Cliente deberá proporcionar el equipo y mano de obra adecuados para cargar el Envío.

(4) Se considerará que la Entrega se ha completado cuando el Transportista termine de descargar el Envío en la Dirección de Entrega, y se obtenga un comprobante de entrega firmado (POD, por sus siglas en inglés). El conductor que entregue el Envío deberá escanear el POD y cargar la prueba fotográfica que requiera el Transportista.

7. Carga y Descarga

(1)A no ser que el Transportista haya accedido a lo contrario ante el Cliente indicándolo por escrito:

(a) El Transportista no tendrá ninguna obligación de proporcionar ninguna planta, alimentación o mano de obra, aparte de lo que incluya el vehículo, que pueda requerirse para cargar o descargar el Envío.

(b) El Cliente garantiza que él mismo o alguien en su nombre proporcionará cualquier equipamiento especial o instrucciones necesarios para cargar y descargar el Envío que no estén incluidos en el vehículo.

(c) El Cliente garantizará que cualquier grúa, carretilla elevadora, eslinga, cadena u otro equipo utilizado para cargar o descargar el vehículo sean adecuadas para tal fin e indemnizará al Transportista por todas las consecuencias derivadas del fallo o el carácter inadecuado de dicho equipo.

(d) El Cliente deberá garantizar que haya un acceso adecuado a los puntos de carga y descarga y que las carreteras a y desde las autovías públicas sean de un material apropiado, y que la descarga pueda realizarse en una superficie firme y sólida con suficiente espacio para cargar o descargar el vehículo de forma segura.

(e) El Transportista no tendrá ninguna responsabilidad de ningún tipo con el Cliente por cualquier daño de cualquier tipo y causado en cualquier circunstancia, si se ordena al Transportista que use o se le proporcionan dispositivos especiales para cargar y descargar un Envío que incumplan la garantía mencionada anteriormente en (b), no haya sido proporcionados por el Cliente o en nombre del Cliente.

(f) No se exigirá al Transportista que ofrezca servicio más allá del lugar de entrega o recogida habitual, pero si el Transportista proporcionara dicho servicio, sería a riesgo exclusivo del Cliente y sujeto al punto 7(3) que aparece más abajo.

(2) El Cliente deberá indemnizar al Transportista por todas las reclamaciones y demandas que no podrían haberse realizado si las instrucciones mencionadas en (1)(c) de esta Condición y el servicio al que se refiere el punto (1)(d) de esta Condición no se hubieran proporcionado.

(3) El Cliente deberá indemnizar al Transportista por todos los costes, gastos, lesiones, pérdidas, daños por responsabilidad, reclamaciones, procedimientos o costes legales que pueda sufrir el Transportista como resultado de la provisión de asistencia con la carga o descarga.

(4) El Cliente deberá indemnizar al Transportista por toda la responsabilidad o pérdida o daño que se haya sufrido o en el que se haya incurrido (incluyendo entre otras cosas el daño al vehículo del Transportista) como resultado del cumplimiento por parte del personal del Transportista de las instrucciones del Cliente o del Destinatario o sus asistentes o agentes.

(5) El Cliente deberá poner a disposición del Transportista información detallada de cualquier evaluación de riesgo que se haya realizado en la recogida y/o entrega. La responsabilidad de llevar a cabo dichas evaluaciones de riesgo será del Cliente y no del Transportista.

8. Obligaciones del Cliente

El Cliente garantiza que:

(1) el Envío no contamina ni contaminará el medioambiente, ni daña la salud humana, no requiere ningún consentimiento o licencia oficial para manipularlo, llevarlo, manejarlo o portarlo; en ningún momento mientras esté bajo el cuidado y control del Transportista se tratará de residuos (a no ser que se haya informado previamente al Transportista de lo contrario); y que el Envío es de tal naturaleza que puede transportarse de forma legal en España, Reino Unido y Europa.

(2) cumplirá y hará que todos sus agentes, empleados y subcontratistas también cumplan cualquier normativa razonable del Transportista relacionada con la manipulación, salud y seguridad, que se les notifique o se les haya notificado; y

(3) facilitará al Transportista la información y los materiales que el Transportista pueda requerir razonablemente a fin de cumplir con sus obligaciones estipuladas en el Contrato y se asegurará de que dicha información sea completa y precisa en todos los aspectos esenciales.

(4) si se impidiera, obstaculizara o retrasara el cumplimiento de cualquiera de las obligaciones del Transportista establecidas en el Contrato por algún acto u omisión del Cliente o por el incumplimiento por parte del Cliente de alguna obligación relevante (“Retraso en el pago o impago del Cliente”), entonces

(a) sin limitar ni influir en cualquier otro derecho o reparación disponible para ello, el Transportista tendrá derecho a suspender el cumplimiento de sus obligaciones hasta que el Cliente resuelva el Retraso en el pago o impago del Cliente, y podrá valerse del Retraso en el pago o impago del Cliente para eximirle del cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones en cada caso hasta el punto en que el Retraso en el pago o impago del Cliente impida, obstaculice o retrase el cumplimiento del Proveedor de cualquiera de sus obligaciones;

(b) el Transportista no será responsable de ningún coste o pérdida que haya sufrido o en la que haya incurrido el Cliente que se derive directa o indirectamente del incumplimiento o retraso por parte del Cliente de cualquiera de las obligaciones establecidas en esta Condición 8(4); y

(c) tras recibir la petición o demanda por escrito, el Cliente deberá reembolsar al Transportista cualquier coste o pérdida que haya sufrido o en los que haya incurrido el Transportista derivados directa o indirectamente del Retraso en el pago o impago del Cliente.

9. Cartas de porte y Recibos firmados

(1) En caso necesario, el Transportista deberá firmar un documento preparado por el remitente que reconozca el recibo del Envío, pero tal documento no constituirá una prueba del estado ni de la corrección de la naturaleza, cantidad o peso declarados del Envío en el momento de su recepción por parte del Transportista y la responsabilidad de demostrar el estado del Envío en el momento de ser recogido por el Transportista y que el Envío era de la naturaleza, cantidad o peso declarados en el documento relevante será del Cliente.

(2) Antes de que se cargue el Envío o cuando este proceso termine, el Cliente deberá firmar y entregar inmediatamente al Transportista una carta de porte que indique:

(a) La dirección de recogida, el Destinatario y la Dirección de entrega;

(b) Una descripción total y precisa de la naturaleza de las mercancías del Envío y del método de embalaje;

(c) El número de artículos, bultos, paquetes o envases del Envío;

(d) El peso bruto de las mercancías del Envío o su calidad expresada de forma alternativa y

(e) Cualquier otra información que el Transportista pueda requerir razonablemente.

 

10. Traslado

(1) A no ser que ambas partes acuerden expresamente lo contrario, el traslado comenzará cuando el Transportista tome posesión del Envío, ya sea en el punto de recogida o en las instalaciones del Transportista.

(2) El traslado (a no ser que se haya indicado previamente algo diferente) finalizará cuando se entregue el Envío en la Dirección de entrega, siempre y cuando,

(a) si no hay un acceso seguro y adecuado o no existen instalaciones de descarga apropiadas y el Envío no puede entregarse, se considerará que el Traslado finaliza al final de un día hábil después de que se haya notificado por escrito (o por teléfono) al Destinatario la llegada del Envío a las instalaciones del Transportista; y

(b) cuando por cualquier otra razón no se pueda entregar un Envío o cuando un Envío sea retenido por el Transportista “a la espera de órdenes” o para “ser almacenado hasta que se reclame” o por cualquier otra instrucción y dichas instrucciones no se den o no se reclame la entrega del Envío y este no se recoja en un plazo de tiempo razonable, se considerará que el traslado habrá concluido al finalizar dicho plazo razonable.

(3) El Cliente deberá garantizar que el Envío esté embalado de forma adecuada y esté etiquetado de acuerdo con la legislación relevante y se encuentre en un estado que no sea probable que cause lesiones o daños a ninguna persona o propiedad.

(4) El Cliente deberá garantizar que no se produzca ninguna pérdida o daño en ninguno de los vehículos del Transportista mientras esté en las instalaciones de recogida o entrega y será responsable de cualquier daño de este tipo.

(5) El Envío será por cuenta y riesgo exclusivo del Cliente todo el tiempo excepto durante el traslado del Envío.

11. Envíos no entregados o no reclamados

(1) Cuando el Transportista no pueda realizar la entrega, este deberá esforzarse de forma razonable para notificar al Cliente y al Destinatario de cualquier envío no entregado o no reclamado. El Envío se sacará del vehículo del Transportista al día siguiente y se almacenará en una ubicación elegida por el Transportista (podría incurrirse en tarifas adicionales por el almacenaje que se cobrarían al Cliente). A no ser que el Envío sea recogido por el Cliente o se proporcionen instrucciones para su devolución o entrega futura (lo que conllevará una tarifa adicional) en el plazo de 10 días laborables tras la notificación al Cliente, las disposiciones en la cláusula 19 (Derecho de retención) prevalecerán en relación con el Envío y el Transportista podrá vender o destruir el Envío como si fuera su propietario original. Cualquier gasto en el que incurra el Transportista para vender o destruir el Envío podrá cobrarse al Cliente.

(2) El Transportista hará todo lo posible para conseguir un precio que, en su opinión, sea razonable para el Envío y usará los beneficios de la venta para pagar los gastos en los que el Transportista haya incurrido en relación con el transporte, almacenaje, venta y destrucción o eliminación del Envío. Cualquier importe pendiente se cobrará al Cliente y cualquier ganancia se devolverá al Cliente tras recibir su petición por escrito, en cuyo momento el Transportista será eximido de toda responsabilidad con respecto al Envío.

12. Tarifas del Transportista

(1) El Cliente deberá pagar las tarifas del Transportista sin perjuicio de los derechos del Transportista en relación con el Destinatario o cualquier otra persona, con la condición de que cuando un Envío se transporte “a portes debidos”, no se exigirá al Cliente que pague dichas tarifas a no ser que el Destinatario no las abone después de que el Transportista haya exigido de forma razonable el pago de las mismas.

(2) Las tarifas deberán pagarse en su debido momento sin deducción ni aplazamiento con motivo de cualquier demanda, contrademanda o reclamación por compensación. El Cliente deberá pagar al Transportista en un plazo de 30 días a final de mes desde la fecha de la factura, y el Transportista tendrá derecho, sin perjuicio de otros derechos, a cobrar interés y los costes legales por el importe pendiente de pago desde la fecha en que debería haberse pagado hasta el pago de dicho importe, ya sea antes o después del juicio. El interés mencionado en esta cláusula se acumulará cada día al tipo indicado en la Ley británica sobre pagos atrasados de deudas comerciales (intereses) de 1998 en la versión actualizada en cada momento.

(3) A no ser que se acuerde lo contrario con el Cliente en el momento de la reserva, no será necesario que el Transportista obtenga un comprobante de entrega firmado o ningún otro tipo de comprobante de entrega del Envío (incluyendo pruebas fotográficas) por parte del Destinatario. En caso de que el Transportista acceda en el momento de la reserva a obtener dicho comprobante de entrega, el Cliente no podrá retener ningún pago si el Transportista no puede proporcionar un comprobante de entrega a no ser que el Transportista reciba una notificación informándole de que la entrega no se ha realizado en el plazo máximo de 48 horas después de la hora de entrega prevista del Envío y posteriormente el Transportista no pueda mostrar pruebas de que la entrega se ha realizado.

(4) El Cliente pagará al Transportista cualquier tarifa por almacenaje en la que incurra como resultado de ejercer su derecho de retención de acuerdo con lo estipulado en la cláusula 19 más abajo.

(5) El Cliente tiene derecho a cancelar la recogida de un Envío en cualquier momento antes de la hora de recogida acordada. Si el Cliente cancela la recogida menos de una hora antes de la hora acordada, el Transportista se reserva el derecho a cobrar una tarifa por cancelación equivalente al 100 % del cargo total acordado.

(6) Si el Envío no está listo a la hora de recogida acordada, el Transportista se reserva el derecho a cobrar las tarifas notificadas en el presupuesto facilitado, por cada periodo de 15 minutos o parte del mismo, hasta que el Envío esté listo para su carga después del periodo acordado en el presupuesto.

(7) Si el Destinatario no ha finalizado la carga o descarga de un Envío en el plazo de 15 minutos tras la llegada del Transportista a la dirección de carga o a la dirección de entrega, el Transportista se reserva el derecho a cobrar las tarifas que se hayan indicado en el presupuesto por cada 15 minutos después del periodo acordado hasta que la descarga del Envío haya finalizado.

(8) Las tarifas del Transportista están sujetas a ajustes por parte del mismo para compensar cualquier variación en sus costes incluyendo (entre otras cosas) cambios salariales, coste de materiales, coste del combustible, fluctuaciones del tipo de cambio, modificaciones de los aranceles, tarifas de las autoridades locales, Seguridad Social y otros costes laborales, IVA y otros gastos.

(9) En caso de que el Transportista proporcione servicios adicionales a los acordados originalmente incluyendo (entre otros) los servicios fuera del horario laboral, la realización de entregas a lugares distintos a la Dirección de entrega o fuera del horario en el que el Transportista deba recoger o entregar el Envío, el Transportista tiene derecho a que el Cliente le pague el importe adicional que represente el coste adicional en el que se haya incurrido además de una tarifa de gestión (de hasta 100 £).

(10) El Cliente no tendrá derecho a retener, compensar ni deducir de ningún importe que deba al Transportista ninguna cantidad que alegue que deba el Transportista.

(11) El Cliente es responsable de garantizar que ha pagado el importe adecuado. Si en algún momento el Transportista determina que el Cliente no ha pagado las tarifas adecuadas, el Cliente será responsable ante el Transportista de abonar la diferencia entre lo que pagó inicialmente el Cliente y el importe que el Cliente debería haber pagado. El Transportista puede, a su entera discreción, suspender cualquier cuenta que el Cliente tenga con el Transportista hasta que se le abone cualquier importe pendiente de pago, además de tomar las medidas legales adicionales a las que tenga derecho el Transportista para recuperar cualquier cantidad pendiente de pago.

13. Cancelaciones

(1) El Cliente puede cancelar el pedido hasta 24 horas antes y recibir un reembolso total poniéndose en contacto con el Transportista e indicando el número de pedido correspondiente del Envío.

(2) Si un pedido se cancela en el plazo de 24 horas de su recogida, el Transportista intentará cancelar el pedido y realizar un reembolso siempre que sea posible. Sin embargo, si el Transportista no pudiera cancelar la entrega sin incurrir en gastos, dichos gastos se trasladarán al Cliente y, en cualquier caso, el Cliente no podrá cancelar el pedido y no tendrá derecho a reembolso si el Transportista ha recogido o entregado el Envío, o si la etiqueta ya ha sido utilizada.

14. Responsabilidad por pérdida o daños

(1) Se considerará que el Cliente ha decidido aceptar los términos estipulados en las subcláusulas (2) y (3) a no ser que, antes de que comience el traslado, el Cliente haya accedido por escrito a que el Transportista no tendrá responsabilidad alguna por la pérdida, entrega equivocada o daños al, o en relación con el Envío, independientemente de cómo o cuándo haya sucedido.

(2) Conforme a esta cláusula 14, el Transportista solo será responsable por la pérdida o daño en relación con el Envío, independientemente de cómo o cuándo haya sucedido e independientemente de si ha sido causado o si se ha contribuido a ello directa o indirectamente por algún acto, omisión, negligencia, falta u otro tipo de acción indebida por parte del Transportista, sus empleados, contratistas o agentes si y hasta el punto en que el Transportista haya mostrado negligencia.

(3) De acuerdo con estas Condiciones el Transportista será responsable de:

(a) la pérdida física, la entrega equivocada de o los daños a seres vivos, lingotes, dinero, títulos o valores, sellos, metales preciosos o piedras preciosas que formen el Envío únicamente si:

(i) el Transportista ha accedido específicamente por escrito a transportar dichos artículos; y

(ii) el Cliente ha accedido por escrito a reembolsar al Transportista en relación con cualquier coste adicional que se derive del transporte de los artículos mencionados; y

(iii) la pérdida, la entrega equivocada o los daños sean ocasionados durante el traslado y se demuestre que se deban a la negligencia del Transportista, sus empleados, contratistas, subcontratistas o agentes;

(b) la pérdida física, la entrega equivocada o los daños a cualquier otra mercancía incluida en el Envío a no ser que se derive de un “Caso de Fuerza Mayor” que se referirá a cualquier acto o actos, eventos, circunstancias o causa cuya ocurrencia escape al control razonable del Transportista, incluyendo entre otras cosas:

(i) cualquier consecuencia de una guerra, invasión, acto de un enemigo extranjero, hostilidades (bélicas o de otro tipo), guerra civil, rebelión, insurrección, acto terrorista, golpe militar o usurpación de poder o confiscación, requisamiento o destrucción o daños a manos de o bajo las órdenes de cualquier gobierno o autoridad pública o legal.

(ii) la incautación o decomiso durante un proceso judicial;

(iii) el error, acto, omisión, tergiversación o falseamiento por parte del Cliente u otro propietario del Envío o por parte de asistentes o agentes de ninguno de ellos;

(iv) la responsabilidad inherente por la pérdida de volumen o de peso, diseño defectuoso, defecto oculto o defecto inherente, defecto o deterioro natural del Envío;

(v) cualquier requisito especial para la manipulación del Envío que no se haya notificado al Transportista;

(vi) el embalaje, el etiquetado y los datos de dirección insuficientes o inadecuados;

(vii) una revuelta, disturbio civil, huelga, confinamiento, interrupción, o limitación de la actividad laboral, ya sea total o parcial por la causa que sea;

(viii) un incendio, inundación, tormenta, terremoto, pandemia o epidemia;

(ix) una congestión de las carreteras, accidentes de tráfico, retrasos para llegar al lugar de entrega o falta de instrucciones de entrega por parte del Cliente, avería del vehículo;

(x) la no aceptación por parte del Destinatario en un plazo razonable de tiempo después de la presentación del Envío ante él.

(4) El Transportista no será responsable bajo ninguna circunstancia por la pérdida o daños que ocurran después de que se considere que el traslado ha finalizado, dentro de lo estipulado en estas Condiciones, independientemente de que haya sido causado o no, o haya contribuido a ello directa o indirectamente cualquier acto, omisión, negligencia, fallo u otro tipo de acción indebida del Transportista, sus asistentes, agentes o subcontratistas.

(5) El Transportista no será responsable de ninguna pérdida, deterioro o daños ni de que no se realice la entrega o se realice de manera equivocada la entrega de cualquier propiedad (incluyendo el Envío) ni de ninguna otra reclamación bajo ninguna circunstancia de ningún tipo, independientemente de su causa salvo en la medida en que la misma se deba a un error deliberado o negligencia por su parte.

(6) A no ser que se acuerde lo contrario, el Transportista no tendrá la obligación de asegurar el Envío y, cuando deba hacerlo, lo asegurará siguiendo las condiciones establecidas por la Asociación británica de transportistas por carretera (Road Haulage Association) y el Convenio CMR. El Cliente es responsable de asegurar el Envío a todo riesgo por su valor asegurable total.

15. Fraude

El Transportista no será responsable bajo ninguna circunstancia de un Envío en caso de que se haya cometido un fraude por parte del Cliente o propietario del mismo, o los asistentes o agentes de alguno de ellos, respecto a dicho Envío, a no ser que el Transportista o algún asistente del Transportista haya contribuido al fraude siendo cómplice del mismo en el curso de su trabajo.

read more

16. Limitación de responsabilidad

(1) A no ser que se estipule lo contrario en las presentes Condiciones, la responsabilidad del Transportista respecto a las reclamaciones por la pérdida física, la entrega equivocada de las mercancías o los daños a las incluidas en el Envío, independientemente de cómo se produzcan, estarán limitadas al importe menor de los siguientes

(a) el valor de las mercancías que se hayan perdido, entregado equivocadamente o dañado; o

(b) el coste de la reparación de cualquier daño o del reacondicionamiento de las mercancías; o

(c) un importe calculado en 1300 £ por tonelada de peso bruto de las mercancías perdidas, entregadas equivocadamente o dañadas; y

se considere que el valor de las mercancías perdidas, entregadas equivocadamente o dañadas sea su valor facturado si se hubieran vendido y también podrá considerarse que equivale al coste de sustitución de las mismas al propietario al comienzo del traslado y, en cualquier caso, se considerará que incluye cualquier arancel aduanero o impuesto por pagar en relación con dichas mercancías, siempre y cuando:

(i) en caso de pérdida, entrega equivocada o daños a una parte del Envío, el peso que se tendrá en consideración para determinar el importe hasta el que se limita la responsabilidad del Transportista será únicamente el peso bruto de esa parte, independientemente de si la pérdida, entrega equivocada o daños afectan al valor de otras partes del Envío;

(ii) nada de lo mencionado en esta Condición limitará la responsabilidad del Transportista a un importe inferior a 10 £;

(iii) el Transportista puede exigir al Cliente que justifique una reclamación facilitando cualquier información relevante sobre el Envío, incluyendo una prueba de envío, prueba del valor del mismo, estimaciones de los costes de reparación, precio de fábrica, facturas, peso y naturaleza del objeto u objetos perdidos o dañados, sus números de serie y números IMEI si se tratara de artículos eléctricos. Esto podría incluir solicitar a cualquier receptor del Envío que conserve todo el embalaje, o que obtenga otra prueba documental que solicite el Transportista.

(iv) el Cliente tendrá derecho a enviar una notificación por escrito al Transportista que se entregará como mínimo 7 días antes de que comience el traslado exigiendo que el límite de 1300 £ por tonelada mencionado antes en el punto 11 (1)(c) se incremente, pero no hasta el punto de superar el valor del Envío y, en caso de que se envíe dicha notificación, el Cliente deberá acordar con el Transportista un aumento de las tarifas de transporte teniendo en cuenta el incremento del límite, pero si no se llegara a tal acuerdo, seguirá aplicándose el de 1300 £ por tonelada mencionado anteriormente.

(2) La responsabilidad del Transportista en relación con las reclamaciones por cualquier otra pérdida de cualquier tipo (incluyendo la pérdida o daño y la pérdida de mercado, ya sean indirectos o consecuenciales) e independientemente de cómo se produzcan en relación con el Envío, no deberán superar el importe de los cargos de transporte del Envío o el importe de la pérdida demostrada del demandante, aplicándose el importe que sea inferior, a no ser que;

(a) en el momento de realizar el Contrato con el Transportista el Cliente declare al Transportista un interés especial en realizar la entrega en caso de pérdida física, entrega equivocada o daños, o de la superación de un plazo de tiempo acordado, y acceda a pagar un recargo calculado sobre el importe de dicho interés, y

(b) como mínimo 7 días antes de que comience el transporte, el Cliente haya entregado al Transportista confirmación por escrito del interés especial, plazo de tiempo acordado e importe del interés.

17. Indemnización al Transportista

(1) El Cliente deberá indemnizar al Transportista por:

(a) todas las responsabilidades y costes en los que incurra el Transportista (incluyendo, entre otras cosas, reclamaciones, demandas, trámites, multas, sanciones, daños, gastos y pérdida del vehículo de transporte o daños al mismo y a otras mercancías transportadas) con motivo de cualquier error, omisión, tergiversación o falseamiento por parte del Cliente u otro propietario del Envío o por parte de un empleado, contratista, subcontratista o agente, o por embalaje, etiquetado y datos de dirección insuficientes o inadecuados, como aparece en la Condición 15; y

(b) todas las reclamaciones y demandas de cualquier tipo (incluyendo las que se hagan para evitar reclamaciones que aleguen negligencia), por parte de quien sea e independientemente de cómo se produzcan (incluyendo entre otras cosas las reclamaciones causadas por o derivadas del transporte de Mercancías peligrosas y las reclamaciones realizadas ante el Transportista por la administración de aduanas británica respecto a mercancías gravables consignadas como fianza) que superen la responsabilidad del Transportista según las presentes Condiciones respecto a cualquier pérdida o daño de cualquier tipo, o relacionado con el Envío independientemente de si ha sido causado o no, o si se ha contribuido a ello directa o indirectamente por algún acto, omisión, negligencia, falta u otro tipo de acción indebida por parte del Transportista, sus asistentes, agentes o subcontratistas.

(2) Cualquier dato personal de carácter confidencial, información y documentos que contenga un Envío, incluyendo entre otras cosas nombres, direcciones, datos bancarios, firmas y fechas de nacimiento serán totalmente a riesgo del Cliente y no se realizará ninguna compensación por esto. Los datos almacenados en medios electrónicos, por ejemplo discos de datos, discos duros, cintas magnéticas o memorias USB deben estar adecuadamente encriptados. El Cliente deberá indemnizar al Transportista por todas las acciones, demandas, procedimientos y juicios junto a los costes en que se incurra en relación con la pérdida, daño o revelación de dichos documentos y la información que contengan.

18. Plazos de tiempo para realizar reclamaciones

(1) El Transportista no será responsable por:

(a) los daños a la totalidad o una parte del Envío ni por la pérdida física, la entrega equivocada, por no haber realizado la entrega de parte del Envío a no ser que el Transportista haya actuado con negligencia y el Cliente haya notificado por escrito el problema en un plazo de 7 días, y la reclamación se realice por escrito en un plazo de 14 días, después de que haya finalizado el traslado;

(b) cualquier otra pérdida a no ser que se informe de la misma por escrito en un plazo de 28 días y la reclamación se realice por escrito en un plazo de 42 días, después de que empiece el traslado.

(2) El Transportista podrá realizar las investigaciones que considere necesarias para quedar satisfecho sobre la validez de cualquier reclamación y el Cliente deberá cooperar en la medida en que sea razonable teniendo en cuenta las circunstancias. En caso de reclamaciones por pérdida o daños, el Transportista podrá tomarse un plazo de tiempo razonable para realizar actividades de investigación y búsqueda.

(3) Cualquier información requerida para justificar una reclamación deberá ponerse a disposición del Transportista en un plazo de 14 días desde su solicitud.

(4) Si la información requerida no se recibe dentro de ese plazo, el Transportista se reserva el derecho a cerrar la reclamación. Si hubiera un error en la solicitud de reclamación o en las pruebas que la apoyen que tuviera como resultado la necesidad de volver a emitir un talón, se deducirá una tarifa administrativa de 10 £ del importe de la reclamación.

(5) Si surgiera un conflicto por, o en relación con, la prestación de los Servicios mencionados en las presentes Condiciones o el resultado, validez u obligatoriedad de los mismos (“Conflicto”), las partes deberán seguir el procedimiento estipulado en esta cláusula:

(a) cualquiera de las partes deberá informar por escrito a la otra sobre el Conflicto, describiendo su naturaleza y toda la información detallada (“Notificación de Conflicto”), junto con los documentos de apoyo relevantes. Tras la entrega de la Notificación de Conflicto, ambas partes intentarán resolver el Conflicto de buena fe;

(b) si por cualquier motivo ambas partes fueran incapaces de solucionar el Conflicto en un plazo de 30 días desde la entrega de la Notificación de Conflicto, las partes intentarán resolverlo por mediación siguiendo el Procedimiento Modelo de Mediación del CEDR. A no ser que ambas partes acuerden lo contrario, el mediador será designado por el CEDR. Para iniciar la mediación, una de las partes deberá enviar una notificación por escrito (“Aviso de ADR”) a la otra parte sobre el Conflicto, solicitando que se envíe una copia del Aviso de ADR al CEDR. La mediación comenzará, como máximo, en un plazo de 14 días desde el Aviso de ADR.

(c) El comienzo de la mediación no impedirá que las partes inicien o continúen los procedimientos judiciales en relación con el Conflicto estipulados en la cláusula 31 (Legislación aplicable y Jurisdicción) que se aplicarán en todo momento.

(d) Si el Conflicto no se resolviera en un plazo de 30 días tras la entrega del Aviso de ADR, o alguna de las partes no participara o siguiera participando en la mediación antes de la expiración del periodo mencionado de 30 días, o la mediación terminara antes de la expiración de dicho periodo de 30 días, el Conflicto será resuelto finalmente por los tribunales de Inglaterra y Gales, de acuerdo con la cláusula 18 (Legislación aplicable y Jurisdicción).

(6) El Cliente reconoce y está de acuerdo con que los plazos de tiempo mencionados en esta Condición 18 son razonables y reflejan la naturaleza urgente del tipo de Envíos que el Transportista realiza para el Cliente, y que son necesarios a fin de conservar las pruebas adecuadas en relación con cualquier reclamación similar (incluyendo la posibilidad de interrogar y obtener declaraciones como testigos de los conductores y otras terceras partes).

19. Derecho de retención

(1) El Transportista tendrá un derecho de retención general sobre el Cliente, en caso de que el Cliente sea el propietario del Envío, por cualquier importe que el Cliente deba al Transportista. Si dicho derecho de retención no se ejerciera en un plazo de tiempo razonable, el Transportista podrá, a su entera discreción, vender el Envío o parte del mismo como agente del Cliente y utilizará las ganancias para satisfacer el importe que se le deba y los gastos derivados de la retención, seguro y venta del Envío, y deberá ser liberado de toda responsabilidad en relación con el Envío, tras rendir cuentas al Cliente de cualquier saldo restante.

(2) En caso de que el Cliente no sea el propietario del Envío, el Transportista tendrá un derecho de retención particular ante el mencionado propietario que permitirá que el Transportista conserve el Envío, pero no que se deshaga de él por los importes adeudados por el Cliente en relación con el Envío.

(3) El Transportista puede ejercer su derecho de retención en su propio nombre o como agente de cualquier cesionario de sus facturas en cualquier momento y lugar a su entera discreción, independientemente de si el transporte contratado se ha completado, y estas Condiciones deberán seguir aplicándose durante el periodo de ejercicio de dicho derecho de retención.

(4) Si el Envío no fuera propiedad exclusiva del Cliente, el Cliente garantiza que tiene la autoridad de todos aquellos que tengan un interés sobre la propiedad o posesión del contenido del Envío para conceder al Transportista el derecho de retención mencionado en la Condición 19(1) anterior, y el Cliente deberá indemnizar al Transportista por todas las reclamaciones y demandas que el Transportista pueda recibir afirmando que el Cliente no tenía tal autoridad.

20. Detención no razonable

El Cliente será responsable de pagar Demoraje o una tarifa por demora por la detención no razonable de cualquier vehículo, remolque, contenedor u otro equipo, pero los derechos del Transportista ante cualquier otra persona a este respecto no se verán afectados.

21. Confidencialidad

(1) Cada parte se compromete a no desvelar en ningún momento a ninguna persona ninguna información confidencial relacionada con el negocio, los asuntos, clientes o proveedores de la otra parte, excepto como se permita en estas Condiciones.

(2) Cada parte podrá desvelar información confidencial de la otra parte:

(a) a sus empleados, ejecutivos, representantes, subcontratistas o asesores que necesiten conocer dicha información con el propósito de cumplir las obligaciones legales de la otra parte; y

(b) cada una de las partes accede irrevocablemente a que los tribunales de Inglaterra y Gales tengan la jurisdicción exclusiva para resolver cualquier conflicto o reclamación que se plantee por, o en relación con, el presente contrato o sus términos (incluyendo conflictos o reclamaciones no contractuales).

22. Legislación y Jurisdiction

Cada una de las partes accede irrevocablemente a que los tribunales de Inglaterra y Gales tengan la jurisdicción exclusiva para resolver cualquier conflicto o reclamación que se plantee por, o en relación con, el presente contrato o sus términos (incluyendo conflictos o reclamaciones no contractuales).

23. General

(1) Nada de lo estipulado en estas Condiciones (ni ninguna otra cosa) otorgará a una tercera parte ningún beneficio, ni el derecho a imponer ninguna de estas Condiciones que dicha persona no hubiera tenido si no fuera por la Ley británica de Contratos (Derechos de terceros) de 1999.

(2) Las presentes Condiciones, y los documentos y la información que aparecen en los sitios web mencionados, constituyen el acuerdo completo entre el Transportista y el Cliente. El Cliente reconoce que, al aceptar estas Condiciones, no se ha amparado en ninguna representación o promesa, ya sea verbal o escrita, aparte de lo estipulado expresamente en dichas Condiciones.

(3) Si algún tribunal u organismo administrativo con jurisdicción competente considerara que alguna disposición de estas Condiciones es inválida o inejecutable, dicha invalidez o inejecutabilidad no afectaría a las disposiciones de estas Condiciones que seguirían en plena vigencia.

(4) Si alguna disposición o parte de una disposición de estas Condiciones es o llega a ser inválida, ilegal o inejecutable, deberá modificarse en la medida necesaria para que sea válida, legal y ejecutable. Si dicha modificación no fuera posible, deberá eliminarse la disposición o la parte de la disposición relevante. Cualquier modificación o eliminación de una disposición o parte de una disposición debida a esta cláusula no afectará a la validez y ejecutabilidad del resto de las presentes Condiciones.

(5) El Transportista y el Cliente acuerdan que ellos y/o cualquiera de sus empleados y/o personas por las que sean responsables cumplirán todas las leyes antisoborno y contra el blanqueo de dinero aplicables y/o las normativas relacionadas con las presentes Condiciones o servicios relacionados.

(6) El Transportista no será responsable ante la otra parte por ningún retraso o incumplimiento de los Servicios en la medida en que dicho incumplimiento se deba a un Caso de fuerza mayor (incluyendo entre otras cosas cualquier circunstancia auténtica fuera del control razonable de ninguna de las partes que no sea previsible razonablemente en la fecha de ejecución de estas Condiciones, que incluye guerra, insurrección, terremoto, revueltas, incendio e inundación, pero excluye cualquier cambio de las directrices, códigos o normativas de la industria o disputa industrial).

Tarifas

read more

Todas las tarifas serán a discreción de su oficina local.

Periodo de validez Se revisará cada año

Condiciones de pago Las condiciones de pago son de 30 días a final de mes

Facturación Las facturas se emitirán y enviarán cada semana por el trabajo realizado la semana anterior, a no ser que se solicite que se haga de otra forma.

Seguro Las mercancías están aseguradas hasta un máximo de 1300 £ por tonelada – Se aplicarán los términos y condiciones estándar de la Asociación del Transporte por Carretera del Reino Unido (RHA, por sus siglas en inglés).

Comprobante de entrega Los comprobantes de entrega están disponibles si se solicitan.

Reclamaciones Todas las reclamaciones se procesarán siguiendo el procedimiento de reclamaciones de Speedy Freight, que está disponible en su oficina local.

 

Tiempo de espera


Tarifas de cancelación

Escala de cancelación estándar (dependiendo de la notificación) – Hora de cancelación antes de la recogida.

 

Cambios en las reservas, devoluciones y denegaciones

Los cambios en las reservas, devoluciones o entregas repetidas se cobrarán de acuerdo con el modelo de cálculo de costes de Speedy Freight.

Entregas adicionales

En caso de rutas con varios puntos de entrega, se cobrará la entrega más lejana. El desvío máximo para realizar las entregas no puede superar los 8 km. De lo contrario, se aplicará una tarifa adicional por kilómetro de desvío.

Tarifas adicionales

Congestión: se cobrará a su coste real

Zonas de bajas emisiones: se cobrarán a su coste real

 

Tarifa por carga o descarga a mano

De furgoneta pequeña a furgoneta extra grande: 15 £ por hora

Furgoneta Luton: 20 £ por hora

Camión de 7,5 toneladas: 35 £ por hora

De camión de 18 toneladas a articulado: 45 £ por hora

 

Términos y condiciones de los envíos Internacionales

 

 

read more

CONDICIONES ESTÁNDAR DE LA ASOCIACIÓN BRITÁNICA DE CARGA INTERNACIONAL (BIFA)

Estas condiciones son propiedad intelectual de la Asociación Británica de Carga Internacional (BIFA, por sus siglas en inglés)

y son para uso exclusivo de los actuales miembros de la BIFA.

SE LLAMA LA ATENCIÓN DEL CLIENTE A LAS CLÁUSULAS ESPECÍFICAS DE LAS PRESENTES CONDICIONES QUE EXCLUYEN O LIMITAN LA RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA Y AQUELLAS QUE REQUIEREN QUE EL CLIENTE INDEMNICE A LA EMPRESA EN CIERTAS CIRCUNSTANCIAS, ASÍ COMO LAS QUE LIMITAN EL PLAZO DE TIEMPO Y LAS QUE SE REFIEREN A LAS CONDICIONES DE SEGURO EFICAZ DE LAS MERCANCÍAS, QUE SON LAS CLÁUSULAS 7, 8, 10, 11(A) y 11(B) INCLUIDAS 12-14, INCLUIDAS 18-20 E INCLUIDAS 24-27. TAMBIÉN SE LLAMA LA ATENCIÓN DEL CLIENTE A LA CLÁUSULA 28 QUE PERMITE EL ARBITRAJE EN CIERTAS CIRCUNSTANCIAS.

Todos los encabezamientos son meramente indicativos y no forman parte de estas condiciones

 

DEFINICIONES Y APLICACIÓN

1. En estas condiciones las siguientes palabras se referirán a lo siguiente:

 

“Empresa” la compañía miembro de la BIFA que se rija por las presentes condiciones
“Destinatario” la persona a la que se envían las mercancías
“Cliente” cualquier persona a cuya petición o en cuyo nombre la Empresa realiza su actividad o proporciona asesoramiento, información o servicios
“Representante directo” la Empresa que actúa en nombre y representación del Cliente y/o Propietario ante el Departamento de Rentas y Aduanas de Su Majestad en el Reino Unido (H.M. Revenue and Customs, HMRC, o ) como se define en la Ley británica de impuestos para el comercio transfronterizo de 2018, cláusula 21.1(a), o según se haya modificado
“Mercancías” la carga con la que se relaciona cualquier negocio según las presentes Condiciones
“Persona” persona(s) natural(es) o cualquier organización u organizaciones corporativa(s)
“LMAA” la London Maritime Arbitrators Association (Asociación de Árbitros Marítimos de Londres)
“DEG” son los Derechos especiales de Giro, tal y como los define el Fondo Monetario Internacional
“Unidad de transporte” embalaje, palés, contenedor, remolque, camión cisterna o cualquier otro dispositivo de cualquier tipo utilizado para y en relación con el transporte de Mercancías por tierra, mar o aire
“Propietario” el Propietario de las Mercancías o Unidad de transporte y cualquier otra persona que esté o pueda estar interesada en ellas.

2.

(A) Conforme al subpárrafo (B) siguiente, todas las actividades de la Empresa en el curso de sus negocios, ya sean de carácter gratuito o no, se realizan siguiendo estas Condiciones.

(B) Si alguna legislación, incluyendo normativas y directivas, tuviera que aplicarse obligatoriamente a cualquier negocio realizado, se considerará que estas condiciones están sujetas a dicha legislación, y nada dentro de las mismas deberá interpretarse como una renuncia por parte de la Empresa de ninguno de sus derechos o inmunidades, o como un incremento de alguna de sus responsabilidades u obligaciones según dicha legislación, y si alguna parte de estas condiciones resultara inaceptable hasta cierto punto para dicha legislación, en relación con el negocio, esa parte se anulará hasta ese punto y no más allá.

3 . El Cliente garantiza que es el Propietario o el agente autorizado por el Propietario y, además, que acepta estas condiciones no solo para sí mismo, sino como agente del Propietario y en su nombre.

 

LA EMPRESA

4.

(A) Conforme a las cláusulas 11 y 12 que aparecen más abajo, la Empresa tendrá derecho a obtener cualquiera o todos los servicios como agente, o a proporcionar dichos servicios como proveedor principal.

(B) La Empresa se reserva plena libertad en relación con los medios, la ruta y el procedimiento a seguir en la ejecución de cualquier servicio proporcionado en el curso de la actividad realizada conforme a las presentes Condiciones.

5. Cuando la Empresa sea contratada como proveedor principal para cualquier servicio, tendrá plena libertad para realizar dichos servicios por su cuenta, o subcontratar la totalidad o una parte de dichos servicios bajo cualquier condición.

6.

A) Cuando la Empresa actúe como agente en nombre del Cliente, la Empresa tendrá derecho y, por el presente documento, el Cliente autoriza expresamente a la Empresa a suscribir cualquier contrato en nombre del Cliente que sea necesario o deseable para cumplir las instrucciones del Cliente, e independientemente de si dichos contratos están sujetos a las condiciones comerciales de las partes con las que se suscriban dichos contratos o no.

(B) La Empresa tendrá un plazo de 14 días después de recibir la notificación del Cliente para proporcionar pruebas de cualquier contrato que haya firmado como agente del Cliente. En la medida en que la Empresa incumpla la obligación de facilitar dichas pruebas, se considerará que ha suscrito un contrato como proveedor principal para ejecutar las instrucciones del Cliente.

7. En todos los contactos con la HMRC, para y en nombre de un Cliente y/o Propietario con sede en el Reino Unido, solo se considerará que se ha designado a la Empresa como Agente directo de aduanas, y que está debidamente autorizada para actuar como tal, para realizar las declaraciones de aduanas en nombre del Cliente (Principal) como “Agente directo”.

8.

(A) Conforme a la subcláusula (B) siguiente,

la Empresa:

(i) tiene un derecho de retención general de todas las Mercancías y documentos relacionados con las Mercancías que estén en su posesión, custodia o control, por todos los importes que deba en cualquier momento a la Empresa el Cliente y/o Propietario por cualquier motivo, ya sea en relación con las Mercancías pertenecientes a, o los servicios proporcionados por o en nombre de la Empresa al Cliente o Propietario. Se seguirán acumulando gastos de almacenaje por las Mercancías retenidas en el ejercicio de este derecho de retención.

(ii) tendrá derecho, siempre que lo notifique por escrito al Cliente con un mínimo de 21 días, a vender o deshacerse de, o actuar como agente de dichas Mercancías o documentos y, a expensas del Cliente, a utilizar las ganancias para saldar el pago de dichos importes.

(iii) será eximida de cualquier responsabilidad de cualquier tipo en relación con las Mercancías o documentos tras rendir cuentas al Cliente de cualquier saldo restante después de pagar cualquier importe que se deba a la Empresa, y del coste derivado de la venta y/o eliminación y/o solución.

(B) Cuando las Mercancías puedan caducar o deteriorarse, el derecho de la Empresa a vender, deshacerse de o tratar con las Mercancías será inmediato desde el momento en que se deba algún importe a la Empresa, y únicamente estará sujeto a que la Empresa tome las medidas razonables para informar al Cliente de su intención de vender o deshacerse de las Mercancías antes de hacerlo.

9. La Empresa tendrá derecho a retener y recibir el pago de todos los corretajes, comisiones, asignaciones y otras remuneraciones habitualmente retenidas por, o pagadas a, las empresas de transporte de mercancías.

10.

(A) Si el Cliente, Destinatario o Propietario de las Mercancías no acepta la entrega en el momento y lugar acordados, cuando y donde la Empresa tiene derecho a realizar la entrega, la Empresa tendrá derecho a almacenar las Mercancías o cualquier parte de las mismas, a riesgo exclusivo del Cliente, Destinatario o Propietario, tras lo cual la responsabilidad de la Empresa en relación con las Mercancías, o dicha parte de las mismas mencionada anteriormente, cesará por completo. En caso de existir, la responsabilidad de la Empresa en relación con dicho almacenaje se regirá por las siguientes condiciones. Todos los costes en los que incurra la Empresa como resultado de la no aceptación de la entrega serán considerados flete devengado, y el Cliente deberá pagar dichos costes cuando se le pida que lo haga.

(B) La Empresa tendrá derecho, a expensas del Cliente, a deshacerse u ocuparse (mediante la venta o de otra manera según sea razonable dependiendo de las circunstancias):

(i) después de notificarlo por escrito al Cliente como mínimo 21 días antes, o (en caso de que no se pueda localizar al Cliente y se hayan hecho los esfuerzos razonables para ponerse en contacto con cualquier parte que la Empresa suponga que tiene algún interés en las Mercancías) sin previo aviso, de cualquier Mercancía que haya sido almacenada por la Empresa durante 60 días y no pueda entregarse como se indicó, y

(ii) sin previo aviso, de cualquier Mercancía que haya caducado, se haya deteriorado o modificado, o esté a punto de hacerlo de tal forma que provoque o pueda esperarse razonablemente que provoque pérdidas o daños a la Empresa, o a terceros, o incumpla cualquier ley o normativa aplicable.

11.

(A) No se contratará un seguro excepto en virtud de y conforme a las instrucciones que indique claramente por escrito el Cliente y acepte por escrito la Empresa, y todos los seguros contratados por la Empresa están sujetos a las excepciones y condiciones habituales de las pólizas de las aseguradoras o empresas de seguros que asuman el riesgo. A no ser que se acuerde lo contrario por escrito, la Empresa no tendrá ninguna obligación de contratar un seguro aparte que cubra las Mercancías, pero podrá declararlo en cualquier póliza abierta o general que tenga la Empresa.

(B) Siempre y cuando la Empresa acceda a contratar un seguro, la Empresa actuará únicamente como agente del Cliente, y los límites de responsabilidad mencionados en la cláusula 26(A) de las presentes Condiciones no se aplicarán a las obligaciones de la Empresa mencionadas en la cláusula 11.

12.

(A) Excepto en caso de que un ejecutivo de la Empresa autorizado para ello haya acordado arreglos especiales previamente por escrito, o se hayan realizado en virtud de o siguiendo las condiciones de un documento impreso firmado por la Empresa, cualquier instrucción relacionada con la entrega o despacho de las Mercancías en las circunstancias especificadas (incluyendo, entre otras, contra el pago o la entrega de un documento en particular) será aceptada por la Empresa, en caso de que la Empresa tenga que implicar a terceros para cumplir las instrucciones, únicamente como agentes para el Cliente.

 

(B) A pesar de que la Empresa acepte las instrucciones facilitadas por el Cliente para el cobro de gastos de transporte, aranceles, cargos debidos u otros gastos del Destinatario o de cualquier otra persona, al recibir pruebas de una solicitud apropiada por parte de la Empresa y, en ausencia de pruebas del pago (por cualquier motivo) de dicho Destinatario u otra persona, el Cliente seguirá siendo responsable de dichos gastos de transporte, aranceles, cargos debidos u otros gastos.

(C) La Empresa no tendrá responsabilidad alguna en relación con los arreglos mencionados en la subcláusulas (A) y (B) de este documento, excepto en caso de que dichos arreglos se realicen por escrito, y en cualquier caso la responsabilidad de la Empresa respecto al cumplimiento o el arreglo para cumplir dichas instrucciones no superarán los límites estipulados en la cláusula 26(A) (ii) de las presentes Condiciones.

13. El asesoramiento e información que proporciona la Empresa, independientemente de cómo se facilite, es exclusivamente para el Cliente. El Cliente deberá indemnizar a la Empresa por todas las pérdidas o daños sufridos como consecuencia de comunicar dicho asesoramiento e información a una tercera parte.

14. Sin previo acuerdo por escrito realizado por un ejecutivo de la Empresa autorizado para ello, la Empresa no aceptará o tratará las Mercancías que requieran una manipulación especial para su transporte, manejo o seguridad, ya sea por su atractivo para los ladrones o por otros motivos, incluyendo, entre otros, que se trate de lingotes, divisas, valores, piedras preciosas, joyas, artículos de gran valor, antigüedades, cuadros, restos humanos, seres vivos o plantas. En caso de que, a pesar de todo, algún Cliente entregue tales mercancías a la Empresa o haga que la Empresa tenga que manipular o tratar dichas mercancías sin un acuerdo previo, la Empresa no tendrá ninguna responsabilidad de ningún tipo por o en relación con las mercancías.

15. Salvo con arreglo a las instrucciones recibidas por escrito previamente y aceptadas por escrito por la Empresa, la Empresa no aceptará o se ocupará de Mercancías de carácter peligroso o perjudicial, ni susceptibles de albergar o fomentar parásitos u otras plagas, ni Mercancías que puedan deteriorar o afectar a otras Mercancías. Si dichas Mercancías se aceptan conforme a un arreglo especial, pero posteriormente la Empresa decide que constituyen un riesgo para otras mercancías, propiedades, la vida o la salud, la Empresa, siempre que pueda hacerlo razonablemente, se pondrá en contacto con el Cliente para exigirle que se lleve las Mercancías o se ocupe de ellas de otra manera, pero en cualquier caso se reserva el derecho a hacerlo a expensas del Cliente.

16. En caso de que haya diferentes tarifas dependiendo del punto o grado de responsabilidad que asume la Empresa y/o terceras partes, no se efectuará ninguna declaración de valor, ni se considerará que la misma se ha efectuado excepto si un ejecutivo de la Empresa autorizado para ello ha realizado arreglos especiales por escrito previamente, tal y como se estipula en la cláusula 26(D).

EL CLIENTE

17. El Cliente garantiza:

(A) (i) que lo siguiente (facilitado por o en nombre del Cliente) es una descripción completa y precisa: la descripción y datos específicos de cualquier Mercancía; cualquier información facilitada (incluyendo entre otras cosas la naturaleza, peso bruto, masa bruta (incluyendo la masa bruta real verificada de cualquier contenedor que contenga paquetes y artículos de carga y las medidas de cualquier Mercancía); y que la descripción y datos específicos de cualquier servicio requerido por o en nombre del Cliente son completos y precisos, y

(ii) que cualquier Unidad de transporte y/o equipamiento suministrado por el Cliente en relación con la realización de cualquier servicio requerido es adecuado para cumplir su propósito;

(B) que todas las Mercancías se han preparado, embalado, almacenado, etiquetado y/o marcado de forma adecuada y suficiente, y que la preparación, embalaje, almacenamiento, etiquetado y marcado son apropiados para cualquier operación o transacción que afecte a las Mercancías y a sus características.

(C) que en caso de que la Empresa reciba las Mercancías del Cliente ya almacenadas en o sobre una Unidad de transporte, dicha Unidad de transporte está en buen estado y es apropiada para el transporte al destino previsto de las Mercancías cargadas en su interior;

(D) que en caso de que la Empresa proporcione la Unidad de transporte, al realizar la carga de la misma el Cliente, dicha Unidad de transporte está en buen estado y es apropiada para el transporte al destino previsto de las Mercancías cargadas en su interior.

18. Sin perjuicio de ninguno de los derechos mencionados en la cláusula 15, en caso de que el Cliente realice la entrega a la Empresa, o haga que la Empresa se ocupe de o manipule Mercancías de carácter peligroso o perjudicial, o Mercancías susceptibles de albergar o fomentar parásitos u otras plagas, o Mercancías que puedan deteriorar o afectar a otras Mercancías, independientemente de si la Empresa las ha declarado o no, el Cliente será responsable de todas las pérdidas o daños que se deriven de dichas Mercancías y deberá indemnizar a la Empresa por todas las sanciones, reclamaciones, daños, costes y gastos que se deriven de cualquier forma de ello y se podrá tratar dichas Mercancías de la manera en que la Empresa o cualquier otra persona bajo custodia de quien estén en cualquier momento relevante considere apropiado.

19. El Cliente se compromete a que no se realizará ninguna reclamación ante ningún director, asistente o empleado de la Empresa que imponga o intente imponer ninguna responsabilidad sobre ellos en relación con cualquier servicio que esté sujeto a estas condiciones y, si aun así se realizara una reclamación similar, a indemnizar a la Empresa por las consecuencias de la misma.

20. El Cliente eximirá de responsabilidad a la Empresa y la indemnizará por y contra

(A) toda responsabilidad, pérdida o daño, costes y gastos de cualquier tipo (incluyendo sin perjuicio de la generalidad de lo anterior, todos los aranceles, impuestos, gravámenes, tasas, depósitos y gastos de cualquier naturaleza cobrados por cualquier autoridad en relación con las Mercancías) que se deriven de la actuación de la Empresa en cumplimiento de las instrucciones del Cliente, o derivados de cualquier incumplimiento por parte del Cliente de cualquier garantía incluida en estas Condiciones, o por negligencia del Cliente;

(B) sin derogar la subcláusula (A) anterior, toda responsabilidad que asuma o en la que incurra la Empresa en caso de que, por cumplir las instrucciones del Cliente, la Empresa sea responsable ante cualquier otra parte;

(C) todas las reclamaciones, costes y demandas de cualquier tipo, sea quien sea el que los realice, que superen la responsabilidad de la Empresa que se estipula en las presentes Condiciones, independientemente de si dichas reclamaciones, costes y/o demandas se derivan de, o están relacionados con el incumplimiento del contrato, negligencia o incumplimiento de las obligaciones de la Empresa, sus empleados, subcontratistas o agentes;

(D) cualquier reclamación de tipo medio y general que se plantee a la Empresa.

21.

(A) La recepción puntual y completa de los importes que deba el Cliente a la Empresa es esencial para el funcionamiento del negocio de la Empresa y para el cumplimiento de sus obligaciones con el Cliente. En consecuencia, el Cliente deberá pagar a la Empresa en efectivo, o de otro modo si así lo hubieran acordado, todos los importes cuando deban ser pagados, inmediatamente, sin ninguna reducción o aplazamiento debidos a ninguna reclamación, reconvención o compensación. El tiempo es esencial en relación con el pago de todos los importes pagaderos por el Cliente a la Empresa.

(B) En caso de que el Cliente no pague total y puntualmente cualquier importe pagadero a la Empresa (según lo estipulado en la cláusula 21(A) mencionada más arriba):

(i) Todos los importes que la Empresa haya ganado adecuadamente y/o que se le deban por otro motivo a la Empresa (excepto aquellos que según esta cláusula 21(B), de otro modo no serían aún pagaderos por el Cliente, bien en virtud de un periodo de crédito acordado o por otro motivo) deberán pagarse inmediata e íntegramente; y

(ii) Cualquier importe que deba pagarse inmediatamente de este modo, se pagará a la Empresa en efectivo o en la forma en que se acuerde, y sin ninguna reducción o aplazamiento debidos a ninguna reclamación, reconvención o compensación

(C) Ninguna omisión de buscar compensación por el incumplimiento de las cláusulas 21(A) y (B), mencionadas anteriormente, por parte de la Empresa constituirá una renuncia o exoneración del Cliente de ninguna responsabilidad según lo mencionado antes en las cláusulas 21(A) y (B) durante la aplicación de estas condiciones, a no ser que se acuerde por escrito entre los ejecutivos autorizados de la Empresa y el Cliente.

(D) La Ley británica de Retraso del Pago de Deudas Comerciales de 1998, con sus enmiendas, se aplicará a todos los importes que deba el Cliente.

22. En caso de que se derive alguna responsabilidad en relación con las reclamaciones de tipo medio y general respecto a las Mercancías, el Cliente deberá proporcionar seguridad inmediatamente a la Empresa, o a cualquier otra parte designada por la Empresa, de forma aceptable para el Cliente.

RESPONSABILIDAD Y LÍMITE

23. La Empresa deberá cumplir sus obligaciones con un grado razonable de cuidado, diligencia, habilidad y buen juicio.

24. La Empresa será eximida de responsabilidad por cualquier pérdida o daño si, y hasta el punto en que, dicha pérdida o daño haya sido causado por:

(A) huelga, bloqueo, paralización o restricción del trabajo, cuyas consecuencias la Empresa sea incapaz de evitar mediante el ejercicio de una diligencia razonable; ol

(B) cualquier causa o evento que la Empresa no pueda evitar, y cuyas consecuencias no pueda impedir mediante el ejercicio de una diligencia razonable.

25. A no ser que un ejecutivo autorizado de la Empresa haya realizado arreglos especiales por escrito, la Empresa no acepta ninguna responsabilidad en relación con la imposibilidad de cumplir las fechas acordadas de salida y llegada de las Mercancías.

26.

(A) Conforme a las cláusulas 2(B) y 11(B) mencionadas anteriormente y a la subcláusula (D) que aparece más abajo, la responsabilidad de la Empresa que pueda derivarse de cualquier modo, aunque la causa de la pérdida o daño sea inexplicable, no deberá superar:

(i) en caso de reclamaciones por pérdida o daño a las Mercancías:

(a) el valor de cualquier pérdida o daño; o

(b) un importe a razón de 2 DEG por kilogramo de peso bruto de cualquier Mercancía perdida o dañada,

el importe que sea inferior

(ii) conforme a (iii) lo siguiente en el caso de cualquier otra reclamación:

(a) el valor de las Mercancías de la transacción correspondiente entre la Empresa y su Cliente;

(b) en caso de que pueda definirse el peso, un importe calculado a razón de 2 DEG por kilogramo de peso bruto de las Mercancías de la transacción mencionada; o

(c) 75 000 DEG en relación con cualquier otra transacción,

el importe que sea inferior

(iii) en caso de que se produzca un error y/o una omisión, o una serie de errores y/u omisiones que sean repeticiones de o representen la continuación de un error y/o una omisión inicial:

(a) la pérdida en que se incurra; o

(b) 75 000 DEG del total de cualquier ejercicio fiscal que empiece desde el momento en que se realizó el error y/o la omisión inicial,

el importe que sea inferior.

Para los propósitos de la cláusula 26(A), el valor de las Mercancías será su valor en el momento en que fueron o deberían haber sido transportadas. El valor del DEG se calculará teniendo en cuenta la fecha en que la Empresa reciba la reclamación por escrito.

 

(B) Conforme a la cláusula 2(B) mencionada anteriormente y a la subcláusula (D) que aparece más abajo, la responsabilidad de la Empresa por pérdida o daño de las mercancías como resultado de que la entrega no se realice, o se organice la entrega de las mercancías en un plazo de tiempo razonable, o (si hubiera un arreglo especial como se estipula en la cláusula 25) el cumplimiento de las fechas acordadas de salida y llegada, no superará en ninguna circunstancia un importe igual a o el doble del importe de las tarifas de la Empresa en relación con el contrato correspondiente.

(C) Salvo por lo mencionado respecto a dicha pérdida o daño en la subcláusula (B), y sujeto a la cláusula 2(B) anterior y a la subcláusula (D) que aparece más abajo, la Empresa no será responsable en ninguna circunstancia de ningún tipo de la pérdida indirecta o consecuencial como, por ejemplo (entre otras cosas), la pérdida de beneficios, pérdida de mercado, o las consecuencias del retraso o desvío, independientemente de su causa.

(D) Tras recibir instrucciones claras por escrito del Cliente en las que se declare la mercancía y su valor, y después de que estas sean aceptadas por la Empresa, la Empresa puede aceptar una responsabilidad que supere los límites mencionados en las anteriores subcláusulas (A) a (C), si el Cliente accede a pagar a la Empresa las tarifas adicionales derivadas de la aceptación de dicho aumento de la responsabilidad. La información sobre las tarifas adicionales de la Empresa se facilitará cuando se solicite.

27.

(A) Cualquier reclamación del Cliente contra la Empresa que se derive de cualquier servicio proporcionado al Cliente, o que la Empresa se haya comprometido a proporcionar, deberá hacerse por escrito y deberá notificarse a la Empresa en un plazo de 14 días desde la fecha en que el Cliente fue consciente o debería haber sido consciente razonablemente de cualquier evento o suceso que se alegara que dio lugar a dicha reclamación, y se considerará que se ha renunciado o se ha rechazado la reclamación, excepto en caso de que el Cliente pueda demostrar que le resultó imposible cumplir dicho plazo de tiempo y que él ha realizado la reclamación en cuanto ha podido hacerlo razonablemente.

(B) A pesar de las disposiciones del subpárrafo (A) anterior, la Empresa deberá ser eximida en cualquier caso de toda responsabilidad de cualquier tipo, independientemente de cómo se haya producido en relación con cualquier servicio proporcionado al Cliente, o que la Empresa se hubiera comprometido a realizar, a no ser que se plantee una demanda y se notifique este hecho por escrito a la Empresa en un plazo de 9 meses desde la fecha del evento o suceso que se alega que dio lugar a la causa de acción legal contra la Empresa.

 

JURISDICCIÓN Y LEGISLACIÓN

28.

(A) Las presentes condiciones y cualquier acto o contrato al que se apliquen se regirá por la legislación inglesa.

(B) Cualquier disputa que se derive de algún acto o contrato al que se apliquen las presentes Condiciones deberá, excepto por lo mencionado (C) más abajo, estar sujeto a la jurisdicción de los tribunales ingleses.

(C) A pesar de (B) lo anterior, la Empresa tiene derecho a exigir que cualquier conflicto se resuelva mediante arbitraje.

(D) La Empresa puede ejercer sus derechos respecto a (C) lo anterior iniciando ella misma el arbitraje respecto a un conflicto o notificando por escrito al Cliente la exigencia de que el conflicto se resuelva mediante arbitraje.

(E) En caso de que la Empresa ejerza sus derechos mencionados anteriormente en (C), el arbitraje correspondiente se realizará de la siguiente manera:

(i) En caso de que el importe reclamado por el demandante sea inferior a 400 000 £, excluyendo el interés, (u otro importe que la Empresa y el Cliente hayan acordado y sujeto a lo mencionado más abajo en (iii)), el modelo será un tribunal formado por tres árbitros y el arbitraje se realizará de acuerdo con el Procedimiento de intermediación en reclamaciones de la LMAA aplicable en la fecha de inicio del procedimiento arbitral;

(ii) En caso de que el importe reclamado por el demandante sea inferior a 100 000 £, excluyendo el interés, (u otro importe que la Empresa y el Cliente hayan acordado y sujeto a lo mencionado más abajo en (iii)), el modelo será un solo árbitro, y el arbitraje se realizará de acuerdo con el Procedimiento de intermediación en pequeñas reclamaciones de la LMAA aplicable en la fecha de inicio del procedimiento arbitral;

(iii) En cualquier caso, si no se aplicara ninguno de los procedimientos de la LMAA mencionados en los puntos anteriores (i) y/o (ii) se aplica lo anterior, el modelo será tres árbitros de acuerdo con las Condiciones de la LMAA aplicables en la fecha de inicio del procedimiento arbitral.

Términos y condiciones de almacenaje y depósito

read more

Las presentes condiciones están sujetas a derechos de autor y su uso está reservado a los actuales miembros de la Asociación de Almacenaje del Reino Unido (UKWA, por sus siglas en inglés). N.º de afiliación: 51160

La Empresa proporciona todos los artículos y servicios incluidos en las siguientes Condiciones que únicamente pueden ser modificados por escrito por un ejecutivo de la Empresa.

La Empresa es miembro de la UKWA y no es un Transportista normal y corriente.

Si la Empresa recibe un documento de aceptación, orden de compra u otra comunicación de un Cliente, antes o después de la notificación de estas Condiciones, que contenga términos diferentes a estas Condiciones, dichos términos no tendrán ningún efecto.

NOTA IMPORTANTE
LA CONDICIÓN 3 LIMITA LA RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA. LÉALA DETENIDAMENTE.
El Cliente debe asegurar las Mercancías. La Empresa no asegura las Mercancías ni garantiza su valor; las tarifas cobradas reflejan este hecho. La limitación de la responsabilidad mencionada en la Condición 3 minimiza el importe que la Empresa tendría que cobrar de no ser así, para recuperar sus costes de seguro (o un importe en concepto de derecho de retención que reflejara el riesgo).

OBLIGACIONES DE LA EMPRESA

1.1. La Empresa proporcionará sus servicios con un cuidado y habilidades razonables. En ausencia de instrucciones por escrito a la Empresa en un plazo razonable por adelantado con suficientes detalles e indicaciones, no será necesario que la Empresa o sus subcontratistas tomen precauciones específicas ni den un trato especial a las Mercancías, ni el tiempo será un factor esencial para la actividad de la Empresa.
1.2. En caso de Mercancías a granel, a no ser que las partes hayan acordado otros términos, la Empresa podrá tratarlas con y/o mezclarlas con mercancías de apariencia similar enviadas por o para el Cliente sin diferenciar entre envíos.
1.3. En el caso del transporte, la responsabilidad de la Empresa por las Mercancías comienza cuando termina la carga del vehículo y finaliza cuando se entregan las Mercancías para su descarga. En el caso del almacenaje y/o procesamiento, comienza cuando son aceptadas en el almacén y finaliza cuando son entregadas por la Empresa o sus subcontratistas para su recogida, o cuando la Empresa tiene conocimiento de los motivos de su eliminación de acuerdo con la Condición 2.2 o cuando expira el aviso mencionado en las Condiciones 7.1 o 7.2. En el caso de que la Empresa proporcione servicios de almacenaje y transporte, también será responsable de las Mercancías mientras estas sean trasladadas desde su vehículo a su almacén y viceversa. En el caso de reenvíos, la responsabilidad de la Empresa solo consiste en contratar o proponer contratistas aparentemente competentes y darles las instrucciones adecuadas (en base a la información que tenga la Empresa) en relación con las Mercancías; y en este caso, o en caso de que el contrato sea de asesoramiento, no será responsable de las Mercancías.
1.4. La obligación de la Empresa es únicamente con el Cliente, y no con ningún tercero. Cualquier asesoramiento proporcionado es solo para el Cliente y no podrá ser invocado por ninguna otra parte.
1.5. A no ser que se declare lo contrario por escrito, en caso de que la Empresa proporcione servicios de reenvío, actuará como agente del Cliente para tratar o contratar a otros para ocuparse de las Mercancías.
1.6. Para los propósitos del sistema de diligencia debida de centros logísticos y otras cuestiones relacionadas con impuestos normales y especiales, aranceles o derechos de aduana, la Empresa actúa como representante directo del Cliente, a no ser que se acuerde lo contrario por escrito.

COMPROMISOS DEL CLIENTE
2.1. Una de las condiciones del contrato es que el Cliente manifiesta, garantiza y se compromete a lo siguiente:
2.1.1 Él es el propietario de las Mercancías, o está autorizado por el propietario a aceptar estas Condiciones en su nombre.
2.1.2 Las Mercancías se presentarán a la Empresa (y/o a cualquier otra parte que trate con ellas) de forma segura y embaladas adecuadamente en cumplimiento de cualquier normativa legal aplicable, estándares reconocidos y buenas prácticas; y las mismas y cualquier Unidad de transporte de mercancías están y seguirán estando en un estado que permita su manipulación, almacenaje y/o transporte con seguridad, de forma que no causen lesiones, daños, contaminación o deterioro (o sea posible que se produzcan) a ninguna persona, local, propiedad, el medioambiente, desagües o corrientes de agua, equipamiento o a ningún otro artículo de ningún modo. Cuando la Empresa esté realizando una operación o proceso con las Mercancías, estas se entregarán a la Empresa en un estado que permita la realización de dicha operación o proceso sin que la Empresa tenga que llevar a cabo más tareas (aparte del desembalaje).
2.1.3 Antes de que la Empresa asuma ninguna responsabilidad por o en relación con las Mercancías, el Cliente informará a la Empresa por escrito de cualquier cuestión relevante; incluyendo cualquier precaución especial que sea necesaria debido a la naturaleza, tamaño o forma, peso, estado o posibilidades de deterioro de las Mercancías y sobre cualquier requisito legal o de otro tipo relevante de las Mercancías que la Empresa u otros puedan tener que cumplir, y pagará a la Empresa poco después de la facturación las tarifas adicionales razonables por cumplir con ello.
2.1.4 Indemnizará a la Empresa poco después de la facturación por todos los aranceles, impuestos y gastos que la Empresa haya pagado o pueda tener que pagar en relación con las Mercancías, incluyendo el caso de que la responsabilidad de pagarlos se haya desencadenado por culpa, acto u omisión de la Empresa o sus empleados o subcontratistas.
2.1.5 Excepto en la medida previamente notificada de forma detallada y aceptada por la Empresa por escrito ninguna de las Mercancías: es o puede convertirse en perjudicial o contaminada; puede causar contaminación del medioambiente o puede dañar la salud humana si saliera de su embalaje; necesita ninguna licencia o consentimiento oficial para su manipulación, posesión, trato o transporte (o sería ilegal para la Empresa); ni constituirá Residuo en ningún momento del tiempo que esté bajo el cuidado y control de la Empresa.
2.1.6 El Cliente proporcionará una evaluación de riesgo y/o declaración de método adecuada para la manipulación de las Mercancías. En caso de que la Empresa transporte las Mercancías, a no ser que se haya acordado otra cosa por escrito, el Cliente proporcionará unas instalaciones, equipamiento y métodos apropiados para ello y realizará la carga y descarga de las Mercancías de forma segura e inmediata en cualquier lugar no ocupado por la Empresa donde se estén manipulando.
2.1.7 Cumplirá cualquier requisito razonable de la Empresa en relación con la manipulación, embalaje, transporte, almacenamiento o reenvío de las Mercancías (y otros asuntos adicionales) que sean notificados por escrito ocasionalmente.
2.1.8 La información facilitada por o en su nombre deberá ser correcta y completa. El Cliente facilitará rápidamente y en un formato requerido razonablemente por o en nombre de la Empresa, cualquier documentación, instrucción o información que sea relevante para las Mercancías, para cualquier interés en las mismas, para cualquier servicio que deba proporcionarse al Cliente o para cualquier obligación real o anticipada de la Empresa en relación con las Mercancías o el Cliente.
2.1.9 A no ser que se acuerde de otra forma, el Cliente será responsable de dar instrucciones a la Empresa sobre la solicitud de salidas de existencias.
2.2 El Cliente indemnizará a la Empresa por cualquier gasto, pérdida o daño que sufra como resultado de las instrucciones del Cliente (o de no haber proporcionado instrucciones o información), o que esté relacionado con cualquier incumplimiento de las obligaciones del Cliente o la insolvencia del Cliente, o en cumplimiento de las instrucciones de una autoridad competente en relación con las Mercancías, y pagará todos los costes y gastos (incluyendo las tarifas profesionales) en que se haya incurrido y las tarifas razonables de la Empresa por ocuparse de dichos asuntos y sus consecuencias. El Cliente pagará una tarifa adicional equivalente al importe de cualquier multa o sanción que tenga que pagar la Empresa y sea consecuencia total o parcial del cumplimiento de las instrucciones, o de los actos u omisiones del Cliente. Si la Empresa sospecha que se ha incumplido la Condición 2, puede negarse a aceptar las Mercancías, exigir su retirada inmediata u organizar su retirada por su cuenta sin previo aviso y a expensas del Cliente.

SEGURO Y RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA
3.1 A no ser que se acuerde expresamente, la Empresa no asegura las Mercancías y el Cliente deberá asegurarlas él mismo o realizar gestiones para cubrir las Mercancías contra todos los riesgos asegurables hasta su valor total asegurable (incluyendo todos los derechos e impuestos). El seguro mencionado en la Condición 3.5 es un seguro contra la posible responsabilidad de la Empresa por incumplimiento de sus obligaciones y no cubre las Mercancías en sí mismas por pérdida, daño, etc.
3.2 Conforme a la Condición 3.3, la Empresa no tendrá ninguna responsabilidad por pérdida independientemente de cómo se produzca.
3.3 Si y en la medida en que dicha Pérdida esté causada directamente por negligencia o un acto voluntario o el incumplimiento de las obligaciones contraídas con el Cliente por parte de la Empresa, sus empleados (actuando en apoyo de sus deberes como empleados), subcontratistas o agentes (actuando en apoyo de sus deberes como subcontratistas o agentes) y conforme a las Condiciones 3.4, 3.7 y 3.8, la Empresa aceptará responsabilidad por la Pérdida evaluada según los principios legales habituales, pero sin superar el Límite fijado en la Condición 3.5. Toda cuantificación de un importe o valor incluye los aranceles e impuestos.
3.4 En ningún caso la Empresa será responsable de la pérdida de ningunos beneficios, ingresos o ahorros, gastos innecesarios, daños liquidados o pérdidas indirectas o consecuenciales que sufra nadie.
3.5 En ningún caso la responsabilidad de la Empresa (incluyendo entre otras cosas cualquier responsabilidad en relación con los aranceles e impuestos) superará el Límite fijado de la siguiente manera:
3.5.1 Si la Pérdida potencial está relacionada con las Mercancías, el Cliente puede especificar el Límite como un importe (en libras esterlinas, dólares estadounidenses o euros) por tonelada de peso de las Mercancías, notificándolo por escrito e indicando el Límite, la naturaleza y valor máximo de las Mercancías, incluyendo derechos e impuestos. El Límite designado de esta forma por el Cliente se aplicará en relación con cualquier causa de acción que se produzca después de la Fecha y durante el periodo en el que dicha designación siga siendo efectiva. Una de las condiciones del contrato es que el Cliente debe pagar en el plazo de 7 días después de recibir las facturas de la Empresa por sus costes para asegurar su posible responsabilidad hasta el Límite, y/o hasta el punto en que la Empresa decida valorar el riesgo, elevando su tarifa adicional equivalente según el coste estimado o probable de dicho seguro.
3.5.2. Si después de que la Empresa haya hecho unos esfuerzos razonables, fuera incapaz de conseguir un seguro con unas condiciones razonables para cubrir su responsabilidad hasta el Límite designado por el Cliente, o si el Cliente aún no hubiera pagado ninguna factura emitida de acuerdo con la Condición 3.5.1, la Empresa dará un plazo de 3 días laborables notificándolo por escrito, y se considerará que el Límite para las causas de acción que se produzcan después de enviar la notificación mencionada en 3.5.1 al Cliente es de 100 £ por tonelada de peso de las Mercancías.
3.5.3 A no ser que y hasta que se fije un Límite superior según la Condición 3.5.1 y este siga estando en vigor, el Límite será de 100 £ por tonelada.
3.5.4 En caso de que la Pérdida no esté relacionada directamente con las Mercancías (y se deba, por ejemplo, a un presunto asesoramiento negligente o a irregularidades de los datos), el Límite aplicable será de 1000 £ por incidente o serie de incidentes relacionados.
3.6 Sin perjuicio de los derechos de la Empresa según la Condición 6 a ser eximida de cualquier deducción o compensación, cualquier limitación de la responsabilidad de la Empresa será aplicable a cualquier reclamación realizada por
el Cliente antes de que se haga valer ninguna compensación o contrademanda en relación con el dinero que deba pagarse a la Empresa.
3.7.1 La Empresa no será responsable de ninguna reclamación a no ser que:
haya recibido una notificación por escrito sobre la misma en un plazo de 10 días desde que el Cliente o destinatario tuvo conocimiento del evento que provocó la reclamación; y
haya recibido suficiente información por escrito para que se pueda realizar una investigación en un plazo de 21 días desde que el Cliente o destinatario tuvo conocimiento del evento que provocó la reclamación. En caso de que la entrega no se realice, el tiempo se contabilizará desde el segundo día laborable después de la fecha de entrega prevista.
3.7.2 No se podrán entablar procedimientos judiciales (incluyendo ninguna contrademanda) contra la Empresa a no ser que se inicien y se notifiquen en un plazo de 9 meses del evento que provocó la reclamación.
3.8 La Empresa no será responsable de ninguna Pérdida hasta el punto en que esta esté causada por un incumplimiento de alguna de las obligaciones del Cliente (o dicho incumplimiento haya contribuido a ella), o por una persona de la cual la Empresa no sea responsable, o por cualquier otra circunstancia en virtud de la cual se exime a la Empresa de sus obligaciones según la Condición 8.

EMPLEADOS, SUBCONTRATISTAS Y OTROS
4.1 La Empresa tendrá derecho a subcontratar en unas condiciones razonables o en los términos habituales del sector todas o parte de sus obligaciones, y en este caso las presentes Condiciones seguirán aplicándose igualmente entre la Empresa y el Cliente. Sin embargo, excepto en caso de urgencia, la Empresa obtendrá el consentimiento del Cliente (que no se denegará ni retrasará sin una razón justificada) antes de que se subcontrate el almacenaje y notificará al Cliente la ubicación de las Mercancías si este lo solicita.
4.2 Ninguna Parte interesada realizará una reclamación o presentará una demanda en relación con una Pérdida contra ninguna Parte adicional.
4.3 Sin perjuicio de la Condición 4.2, si una Parte adicional paga o es responsable de realizar un pago a una Parte interesada en relación con una reclamación por Pérdida, la Parte interesada indemnizará totalmente a la Empresa por cualquier reclamación (incluyendo todos los costes y gastos) de la Parte adicional contra la Empresa por el reembolso de, contribución a o indemnización por dicho pago hasta el punto en que la reclamación se añada a cualquier responsabilidad directa de la Empresa, y los pagos realizados en relación con ello a todas las Partes interesadas superen el Límite aplicable a la Pérdida que haya dado lugar a la reclamación.

CAMBIO DE CLIENTE
5. Si el Cliente desea transferir las Mercancías o alguna parte a la cuenta de otra persona, deberá notificarlo por escrito previamente a la Empresa. La notificación no será efectiva a no ser que antes de la fecha de transferencia efectiva, el cesionario propuesto notifique por escrito a la Empresa que quiere ser Cliente, se comprometa a regirse por las presentes Condiciones y por cualquier notificación o aviso que se dé conforme a la Condición 3, respalde cualquier información proporcionada por el Cliente y pague las tarifas de la Empresa por el periodo posterior a la fecha de entrada en vigor. El Cliente pagará las tarifas por el periodo hasta la fecha a partir de la fecha de entrada en vigor o de la aceptación de la notificación por parte de la Empresa y del cesionario propuesto como cliente. En ningún caso el Cliente será responsable conjuntamente de las tarifas e indemnizaciones relacionadas con las Mercancías consignadas por él a la Empresa. Las Mercancías continuarán sujetas a cualquier derecho de retención que se aplique en el momento de la transferencia.

TARIFAS, PAGOS Y DERECHO DE RETENCIÓN
6.1 Las tarifas de la Empresa están sujetas a IVA y pueden incrementarse sin previo aviso al Cliente. En el caso de incrementos que reflejen el aumento del precio del combustible, la notificación deberá realizarse con un plazo mínimo de 7 días y, en el resto de los casos, con un plazo mínimo de 21 días. Si el Cliente no está de acuerdo con el incremento, deberá notificarlo
por escrito a la Empresa y retirar las Mercancías en un plazo de 21 días tras recibir la notificación de la Empresa. Si las Mercancías no se retiran en dicho plazo, entonces se aplicará el aumento de las tarifas desde la expiración de la notificación de la Empresa. La Empresa tiene derecho a cobrar por almacenar las Mercancías durante el tiempo en que las mismas estén bajo su custodia o sea responsable de ellas.
6.2 El Cliente pagará demoraje a la tarifa habitual de la Empresa (o en caso de no tener una tarifa habitual, a una tarifa razonable fijada por la Empresa), si el vehículo utilizado por o en nombre de la Empresa para transportar las Mercancías se retrasa más de 60 minutos del tiempo necesario razonablemente para la carga o descarga; y tarifas de demoraje y almacenaje, en caso de que no se acepte la entrega.
6.3 Las tarifas de la Empresa se pagarán sin ninguna deducción o compensación en los intervalos periódicos que se hayan acordado entre las partes y, en cualquier caso, en la fecha que sea anterior de las siguientes opciones: (a) la fecha de vencimiento de cualquier periodo de crédito (b) cuando venza la fecha de pago de cualquier importe que el Cliente deba pagar a la Empresa y (c) la fecha inmediatamente anterior a que alguna de las Mercancías deje de estar bajo el cuidado y control de la Empresa. La Empresa tendrá derecho al pago por el transporte en el momento en que las Mercancías estén cargadas en el vehículo. No disponer de un albarán o comprobante de entrega no justificará que el Cliente se niegue a realizar un pago.
6.4 Se pagará un interés en relación con cualquier importe que se deba a la Empresa del 1,5 % cada mes durante todo o parte del tiempo en que dicho importe esté pendiente de pago.
6.5 La Empresa tendrá (en su propio nombre y como agente de cualquier beneficiario de sus facturas) un derecho de retención general y un derecho de retención particular de las Mercancías (y de cualquier documentación o registros asociados) como garantía para el pago de todos los importes reclamados por la Empresa (independientemente de que se deban o no), o que deba pagar real o prospectivamente a la Empresa el Cliente u otra Parte interesada por cualquier motivo (esté relacionado con las Mercancías o no), o que se reclame de otra manera respecto a las Mercancías o a otra propiedad de una Parte interesada. En caso de que un derecho de retención garantice los importes que deban pagarse o sean reclamados por la Empresa, seguirá aplicándose a las Mercancías para cubrir dichos importes, a pesar de que se haya realizado alguna transferencia de propiedad de las Mercancías, o un cambio de Cliente. Se cobrará el almacenaje de cualquier Mercancía sujeta a derecho de retención o en caso de que alguna autoridad competente requiera que la Empresa retenga dicha Mercancía.

RETIRADA Y ELIMINACIÓN DE LAS MERCANCÍAS
7.1 El Cliente retirará las Mercancías a la hora acordada entre ambas partes. Sin embargo, la Empresa podrá notificar por escrito al Cliente en cualquier momento su exigencia de que retire las Mercancías en un plazo de 14 días desde la fecha de dicha notificación, o de 3 días en caso de tratarse de Mercancías perecederas; o inmediatamente en caso de urgencia.
7.2 En caso de que el Cliente incumpla la Condición 7.1, o de que el Cliente tenga algún pago pendiente, la Empresa podrá, sin perjuicio de ninguno de sus otros derechos y recursos respecto al Cliente, suspender la actividad y/o notificar al Cliente por escrito que las Mercancías podrán venderse o se están vendiendo, o que va a deshacerse de ellas de algún otro modo. Si la notificación es únicamente por impago, la Empresa dará un plazo de 14 días para que se proceda al pago desde la fecha de dicha notificación antes de hacer efectiva la venta o eliminación de las Mercancías. Si la notificación es por cualquier otro motivo, no hay un período de notificación mínimo. Cuando el periodo haya expirado, si no se ha realizado dicho pago (o en caso aplicable, no se han retirado las Mercancías), la Empresa podrá venderlas o deshacerse de las Mercancías o parte de ellas de otro modo, por cuenta y riesgo del Cliente utilizando el método y fijando el precio (en caso de hacerlo) que le parezca adecuado. La Empresa rendirá cuentas al Cliente de cualquier ganancia derivada de la venta o eliminación, después de deducir todos los gastos e importes reclamados por la Empresa y cualquier beneficiario de sus facturas. La Empresa no será responsable de no obtener supuestamente un precio de venta suficiente por las Mercancías. La Empresa (y cualquier otra persona que reciba titularidad sobre las Mercancías a través de ella) tendrá derecho, para deshacerse de las Mercancías, a utilizar bajo licencia
material o marcas registradas con derechos de autor y a transferir la garantía estándar de cualquier fabricante en relación con ellas, de la que dispondría un vendedor autorizado de las Mercancías.
7.3 La notificación o acción por parte de la Empresa según esta Condición no finalizará por sí sola el contrato entre las partes, a no ser que la Empresa así lo declare expresamente.
7.4 Los periodos de tiempo mencionados en esta Condición pueden ser ampliados por la Empresa a su entera discreción.

FUERZA MAYOR
8. La Empresa será eximida de sus obligaciones en la medida en que la realización de su trabajo se vea impedida o retrasada por, o su imposibilidad de producir resultados se deba total o parcialmente a un acto u omisión del Cliente o cualquier persona que actúe en su nombre o con su autoridad o una Parte interesada, o se deba a una tormenta, inundación, incendio, explosión, disturbios civiles, acción gubernamental, reguladora o cuasigubernamental, avería o inaccesibilidad de locales, equipamiento o mano de obra, o a otra causa que esté fuera del control razonable de la Empresa.

DATOS Y CONFIDENCIALIDAD
9.1 Cada parte cumplirá sus obligaciones según el Reglamento General de Protección de Datos y cualquier otra legislación sobre protección de datos aplicable, incluyendo la Ley británica de 2018 de Protección de Datos.
9.2 A no ser que se acuerde por escrito lo contrario, la Empresa se encargará del procesamiento de los datos y el Cliente será quien controle los datos personales relacionados con o proporcionados por el Cliente o destinatario de las Mercancías.
9.3 La Empresa procesará los datos personales siguiendo las instrucciones del Cliente. La Empresa puede utilizar datos proporcionados por el Cliente o en su nombre con los propósitos adecuados para cumplir con las obligaciones de la Empresa, ejercer los derechos de la Empresa, o para la planificación empresarial de la Empresa. La Empresa puede compartir datos con un Subcontratista para la prestación de los servicios de la Empresa al Cliente, y con cualquier autoridad gubernamental en caso de ser apropiado.
9.4 Conforme a las disposiciones de esta cláusula y a la legislación aplicable, tanto la Empresa como el Cliente guardarán la información o los datos confidenciales facilitados por la otra parte o en su nombre, información cuya confidencialidad se haya comunicado o cuyo carácter sea considerado claramente como confidencial por cualquier persona razonable.

TUPE Y CAMBIO EN LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS
10.1 En caso de que se produzca una transferencia interna TUPE (siglas en inglés de Reglamento de Transferencia de Empresas (protección del empleo)), el Cliente indemnizará a la Empresa por toda la responsabilidad y los gastos en los que la Empresa pueda incurrir en relación con:
10.1.1 la relación laboral o el cese de la relación laboral con cualquier Empleado, antes de la Hora de entrada en vigencia;
10.1.2 cualquier incumplimiento por parte del Cedente de sus obligaciones legales en relación con cualquiera de los empleados;
10.1.3 la transferencia a la Empresa, en virtud del TUPE o por otro motivo, de la relación laboral con cualquier persona o la aplicabilidad de las condiciones de trabajo, aparte de lo que se haya notificado por escrito previamente a la Empresa y esta haya aceptado también por escrito;
10.1.4 cualquier acto u omisión del Cedente, a o antes de la Hora de entrada en vigencia, por el que la Empresa se convierta en responsable en virtud del TUPE o de otro modo; o
10.1.5 el incumplimiento por parte del Cedente de sus obligaciones según la norma 13 del TUPE.
10.2 En caso de que se produzca una transferencia externa TUPE, el Cliente indemnizará a la Empresa por toda la responsabilidad y gastos en los que la Empresa pueda incurrir en relación con el incumplimiento por parte del Cesionario de sus obligaciones legales, incluyendo entre otras cosas las que aparecen en la norma 13 del TUPE.

GENERAL
11.1 Cada exclusión o limitación de responsabilidad en las presentes Condiciones es independiente y de carácter acumulativo.
11.2 La firma en nombre de un Cliente o su destinatario del albarán o comprobante de entrega constituye una prueba de que las Mercancías se han recibido en aparente buen estado, a no ser que se haya indicado algo al respecto.
11.3 La Empresa puede abrir el embalaje o las Unidades de transporte de Mercancías para inspeccionarlas o para ver qué Mercancías contienen.
11.4 Cualquier notificación debe realizarse debidamente, ya sea porque se entrega presencialmente o se envía por correo urgente prefranqueado a la última dirección conocida de la otra parte, o por fax al último número notificado demostrando con un comprobante de que la transmisión se ha llevado a cabo con éxito, o por correo electrónico a la última dirección notificada para el servicio. Se considerará que ha sido recibida: si se ha enviado por correo 2 días laborables después de su franqueo (4 días laborables después, si se ha enviado al extranjero), y si se ha enviado por fax o correo electrónico, un día laborable después del envío siempre que se haya confirmado que la transmisión (fax) o el envío (correo electrónico) se ha llevado a cabo con éxito.
11.5 La expresión “por escrito” incluye el correo electrónico.
11.6 El retraso o el desistimiento de cualquiera de las partes de hacer valer sus derechos no constituirá una renuncia a los mismos.

LEGISLACIÓN APLICABLE
12. Todos los contratos entre la Empresa y el Cliente, y cualquier reclamación relacionada con las Mercancías se regirán por la legislación inglesa y serán únicamente los tribunales ingleses los que se encarguen de dirimir los conflictos.

DEFINICIONES
13. Los términos utilizados en las presentes Condiciones significan lo siguiente:

“Parte adicional” se refiere a cualquier empleado, trabajador, agente o subcontratista de la Empresa, o a cualquiera con derecho a una indemnización, reembolso o contribución de la Empresa en relación con una reclamación de una Parte interesada.
“Empresa” se refiere a la parte que accede a proporcionar los servicios y/o artículos según lo estipulado en el contrato.
“Cliente” se refiere a la parte que solicita los servicios y/o artículos según lo estipulado en el contrato (y en caso de ser diferente, también a la persona a la que se proporcionan).
“Fecha” se refiere al 10.º día laborable después de que la Empresa haya recibido la notificación relevante.
“Hora de entrada en vigencia” se refiere a la hora a la que la relación laboral de cualquier persona (o las responsabilidades relacionadas con esa persona) se transfieran a la Empresa en caso de TUPE
“Empleado” se refiere a una persona empleada o previamente empleada por el Cedente y que se ve afectada o cuyos derechos se ven afectados por la Transferencia TUPE.
“Mercancías” se refiere a las Mercancías (incluyendo cualquier documento, embalaje, Unidad(es) de transporte de Mercancías y equipamiento asociados) a las que se refiere el contrato o que están en posesión de la Empresa.
“Unidad de transporte de Mercancías ” se refiere a cualquier contenedor, embalaje, palé u otra plataforma utilizada en relación con el transporte de Mercancías
“Parte interesada” se refiere al Cliente y/o cualquiera con un interés en las Mercancías; cualquier obligación de la Parte interesada se asume conjuntamente y por separado.
“Transferencia interna TUPE” se refiere a una situación en la que la Empresa es (o se prevé que sea) el Cesionario para los propósitos del TUPE (siglas en inglés de Reglamento de Transferencia de Empresas (protección del empleo)) como resultado de prestar servicios al Cliente o en su beneficio (o tener la intención de hacerlo).
“Límite” se refiere al límite por tonelada de peso bruto de la parte de las Mercancías respecto a la cual se plantea una reclamación.
“Pérdida” incluye (entre otras cosas) la pérdida (incluido el robo), destrucción, daño, inaccesibilidad, contaminación, deterioro, retraso, no entrega, entrega equivocada, entrega no autorizada, incumplimiento de las instrucciones u obligaciones, asesoramiento o información incorrectos, pérdida o corrupción de los datos, incumplimiento de las obligaciones de protección o procesamiento de datos, interferencia con los sistemas de tecnología de la información o alteración de los mismos, incumplimiento del deber; y cualquier evento que pueda dar lugar a cualquier responsabilidad de una Parte interesada a cualquier otra persona o autoridad.
“Ejecutivo” incluye el director o secretario de una empresa, director general, socio; o un miembro de una Sociedad de Responsabilidad Limitada
“Transferencia externa TUPE” se refiere a una situación en la que la Empresa es (o se prevé que sea) el cedente para los propósitos del TUPE (siglas en inglés de Reglamento de Transferencia de Empresas (protección del empleo)), como resultado de la transferencia de las operaciones realizadas para el Cliente.
“Subcontratista” se refiere a una parte implicada a instancias de la Empresa para realizar todas o parte de las obligaciones de la Empresa.
“Cesionario” se refiere a un cesionario tal y como se define en el TUPE
“Cedente” se refiere a un Cedente tal y como se define en el TUPE
“TUPE”se refiere al Reglamento de Transferencia de Empresas (protección del empleo)) de 2006 (y a cualquier legislación posterior), y también incluye cualquier otra legislación según la cual puedan transferirse relaciones laborales o responsabilidades derivadas de las mismas en virtud de la ley.
“Residuo” se refiere a su significado general y también incluye “Residuos” y “Directiva sobre Residuos” tal y como se definen legislativamente.

Derechos de autor reservados 2019 UKWA Ltd

Términos y Condiciones del proveedor

PURO VENTURES LTD T/A SPEEDY FREIGHT – TÉRMINOS Y CONDICIONES DEL PROVEEDOR

read more

1. Definiciones e Interpretación

1.1 En estos Términos y Condiciones, a no ser que el contexto requiera que sea de otro modo, las siguientes expresiones se refieren a lo siguiente:

Acuerdo o Contrato se refiere al acuerdo o contrato que entra en vigor entre la Empresa y el Contratista, y que está sujeto a los presentes Términos y Condiciones, e incluirá cualquier término o condición especificada por la Empresa en cualquier propuesta que haya publicado y que lleve a la celebración del contrato o acuerdo entre las partes mencionadas;
Día laborable se refiere a cualquier día (aparte de los sábados o domingos) en que los bancos ordinarios estén abiertos para ofrecer toda su gama normal de actividades en Londres;
Empresa PURO VENTURES LTD T/A SPEEDY FREIGHT, N.º de Empresa: 05822614, Sede social: Puro House, Unit 2 The Pavilions Cranford Drive, Knutsford Business Park, Knutsford, Cheshire, Reino Unido, WA16 8ZR
Materiales de la empresa se refiere a todo el equipamiento o parte del mismo, incluyendo (entre otras cosas) uniformes, vehículos, equipo informático y de TI, dispositivos de comunicaciones móviles, dispositivos de localización y todos o parte de los documentos, información, artículos y materiales de cualquier tipo (ya sean propiedad de la Empresa o de una tercera parte), que sean proporcionados por la Empresa al Contratista en relación con los Servicios;
Información confidencial se refiere a la información, en relación con cada una de las Partes que revela a dicha Parte la otra Parte conforme a o en relación con el Acuerdo o Contrato (ya sea verbalmente, por escrito, o por cualquier otro medio e independientemente de si se declara expresamente o no que la información es confidencial, o está marcada como tal);
Contratista se refiere a la persona o empresa que accede a proporcionar Servicios a la Empresa;
Cliente se refiere a cualquier cliente de la Empresa en cuyo nombre proporcione los Servicios el Contratista, o un cliente del cliente de la Empresa;
Fecha de entrada en vigor se refiere a la fecha en la que entró en vigor el acuerdo o contrato entre la Empresa y el Contratista;
Tarifas se refiere a todos o parte de los importes que deba la Empresa al Contratista, según el Acuerdo o Contrato suscrito entre ambas partes tal y como se especifica en la Cláusula 8, o como se acuerde de otra manera entre ambas Partes ocasionalmente;
Mercancías se refiere a todos los productos y/o mercancías del Cliente, además de cualquier embalaje o contenedores en los que estos se transporten o almacenen por los que el Contratista tendrá la responsabilidad de prestar los Servicios;
Orden de compra se refiere a la orden de compra proporcionada por la Empresa al Contratista solicitando los Servicios;
Servicios se refiere a los servicios prestados por el Contratista a la Empresa de acuerdo con los presentes Términos y Condiciones, o como se describan de forma detallada en cualquier propuesta publicada por la Empresa; y
Periodo de vigencia se refiere al periodo de vigencia del Acuerdo o Contrato como se menciona en la Cláusula 10.

 

1.2 A no ser que el contexto requiera que sea de otro modo, cada referencia en los presentes Términos y Condiciones a:

1.2.1 “por escrito”, y cualquier expresión análoga, se refiere a cualquier comunicación realizada por transmisión de fax, medios electrónicos o similares;

1.2.2 un reglamento o disposición legal se refiere a dicho reglamento o disposición legal, tal y como se haya modificado o enmendado en el momento relevante;

1.2.3 “estos Términos y Condiciones” se refiere a los presentes Términos y Condiciones, y a cada uno de los Anexos tal y como se hayan modificado o complementado en el momento relevante;

1.2.4 siempre que el contexto lo admita, las referencias al “Contratista” incluirán a cualquier director del Contratista y a cualquier empleado, agente, subcontratista o representante del Contratista;

1.2.5 un Anexo es un anexo a estos Términos y Condiciones;

1.2.6 una Cláusula o párrafo se refiere a una cláusula de estos Términos y Condiciones (diferente de los Anexos) o a un párrafo del Anexo relevante; y

1.2.7 una “Parte” o las “Partes” se refiere a las partes de estos Términos y Condiciones.

1.2.8 Los encabezamientos utilizados en estos Términos y Condiciones son solo por conveniencia y no tendrán ningún efecto sobre la interpretación de estos Términos y Condiciones.

1.3 Las palabras que se mencionen en singular también incluirán el plural y viceversa.

1.4 Las referencias a cualquier género también incluirán el otro género.

1.5 Las referencias a personas incluirán las corporaciones.

1.6 Las palabras y frases en la columna de la izquierda de la tabla que encabeza estos Términos y Condiciones se referirán a los significados atribuidos a ellos en la columna de la derecha de dicha tabla.

2. COMIENZO Y DURACIÓN

2.1 El Acuerdo o Contrato comenzará en la Fecha de entrada en vigor y será válido hasta su fecha de finalización de acuerdo con las disposiciones de estos Términos y Condiciones.

2.2 El Contratista proporcionará los Servicios desde la fecha especificada por la Empresa.

3. PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS

3.1 El Contratista accede a:

3.1.1 realizar los Servicios con el mayor grado de cuidado, habilidad y diligencia de acuerdo con las mejores prácticas de la industria, profesión o sector del Contratista.

3.1.2 cooperar con la Empresa en todos los asuntos relacionados con los Servicios, y seguir las instrucciones de la Empresa;

3.1.3 antes de la fecha a la que se refiere la cláusula 2.2, obtener y mantener durante el periodo en que se desarrollen los Servicios, todas las licencias y consentimientos necesarios, y cumplir toda la legislación relevante en relación con la prestación de los Servicios y, en particular, entre otras cosas, que tiene una Licencia de Operador de Vehículo de Mercancías válida y efectiva para todas las Mercancías que vaya a transportar para la Empresa en virtud de estos Términos y Condiciones;

3.1.4 proporcionar una respuesta razonable y oportuna en caso de que la Empresa requiera la decisión, aprobación, consentimiento o cualquier otra comunicación del Contratista para continuar con la prestación de los Servicios o cualquier parte de los mismos, en cualquier momento.

3.1.5 cumplir todas las reglas y normativas de salud y seguridad, y cualquier otro requisito de seguridad razonable, que se apliquen en las instalaciones de la Empresa o en cualquier lugar en el que el Contratista proporcione los Servicios;

3.1.6 custodiar todos los Materiales de la Empresa a su propio riesgo, mantener dichos Materiales de la Empresa en buen estado hasta su devolución a la Empresa, y no deshacerse de o utilizar los Materiales de la Empresa de un modo que no sea de acuerdo con las instrucciones o autorizaciones escritas de la Empresa;

3.1.7 no hacer u omitir nada que pueda hacer que la Empresa pierda una licencia, autoridad, consentimiento o permiso del que depende para realizar su actividad;

3.1.8 en todo momento antes del comienzo de los Servicios verificar que las Mercancías no son peligrosas o perjudiciales antes de que se carguen, a no ser que la Empresa y el Contratista hayan acordado previamente que el Contratista transportará Mercancías peligrosas o perjudiciales;

3.1.9 durante todo el tiempo de prestación de los servicios hacerlo de forma que no cause molestias o incomodidad a otros, y no de forma que pudiera provocar cualquier tipo de daño a la reputación de la Empresa; y

3.1.10 durante todo el tiempo de prestación de los servicios cumplir con todos y cada uno de los códigos de conducta publicados por la Empresa de vez en cuando.

3.2 El Contratista garantiza lo siguiente:

3.2.1 que cada uno de sus empleados que presta los Servicios para el Contratista siguiendo estos Términos y Condiciones tiene un carnet de conducir válido en el país en que desarrolla su actividad que permite que dicho personal conduzca el tipo de vehículo que está conduciendo y que, antes de la Fecha de entrada en vigor, ha comunicado a la Empresa todas las anotaciones registradas en dicho carnet;

3.2.2 que, en relación con su Licencia de Operador de Vehículos de Mercancías, esta no se ha suspendido, revocado, restringido o limitado de ninguna forma, y que en la Fecha de entrada en vigor, y durante los tres años previos a dicha fecha, no se ha realizado ninguna investigación en relación con esa licencia;

3.2.3 que en la Fecha de entrada en vigor no conoce ninguna circunstancia que podría o pudiera llevar a una anotación en dicha licencia;

3.2.4 que ha informado de todas las sentencias, ya sean relacionadas con infracciones de tráfico o de otro tipo, que afecten o puedan afectar a la decisión de cualquier asegurador de la Empresa de proporcionar a la Empresa cualquier tipo de cobertura de seguro en relación con los Servicios o cualquier parte de los mismos;

3.2.5 que informará inmediatamente a la Empresa de cualquier sentencia de cualquier tipo a la que esté sujeto el Contratista o cualquiera de sus empleados que preste los Servicios o alguna parte de los mismos y de cualquier investigación que pueda afectar a la Licencia de Operador de Vehículo de Mercancías que tenga el Contratista y de todas las circunstancias en torno a dicha sentencia o investigación;

3.2.6 que no utilizará ninguna mano de obra adicional o sustitutiva cuyo uso esté permitido en estos Términos y Condiciones a no ser que y hasta que dicha mano de obra adicional o sustitutiva haya proporcionado una garantía a la Empresa en condiciones similares en todos sus aspectos a las mencionadas en las subcláusulas 3.2.1 a 3.2.5;

3.2.7 que en la Fecha de entrada en vigor tiene y tendrá durante el periodo de vigencia del Acuerdo o Contrato y durante un periodo de 6 años tras la expiración o finalización del Acuerdo o Contrato, un seguro de responsabilidad profesional con una empresa de seguros prestigiosa por el importe de 5 000 000 £ y mostrará, a petición de la Empresa, tanto la póliza del seguro con detalles de la cobertura como el recibo de la cuota del año en curso.

3.2.8 que accede a transportar Mercancías peligrosas o perjudiciales en nombre de la Empresa, y dichas Mercancías solo se transportarán utilizando un vehículo y/o remolque que tenga un Certificado ADR vigente y válido, que estará disponible en todo momento mientras se estén transportando dichas Mercancías y que dicho transporte estará supervisado en todo momento por un Asesor de seguridad de Mercancías peligrosas que esté total y adecuadamente cualificado.

3.3 El Contratista está de acuerdo con que el incumplimiento de cualquier parte de la Cláusula 3.8 constituirá un incumplimiento de una condición fundamental y permitirá que la Empresa finalice el Acuerdo o Contrato inmediatamente y sin previo aviso ni ninguna compensación.

3.4 El Contratista accede a que la Empresa realice y siga realizando las búsquedas y consultas razonables respecto a agencias de informes crediticios o agencias de otro tipo en relación con la solvencia del Contratista y de todos o parte de sus directores.

3.5 En un plazo de 3 días laborables desde la petición de la Empresa, el Contratista proporcionará a la Empresa de forma gratuita copias de todas sus actuales Licencias de Operador de Vehículo de Mercancías (de cualquier empleado del Contratista que preste los Servicios), pólizas de seguro y los certificados requeridos en estos Términos y Condiciones, además de cualquier otra documentación requerida razonablemente por la Empresa para garantizar que el Contratista cumple los presentes Términos y Condiciones.

3.6 Si el Contratista no pudiera realizar los Servicios en cualquier momento por enfermedad, accidente o cualquier otro motivo:

3.6.1 no tendrá derecho a recibir ningún pago por los periodos en los que no pueda prestar los Servicios;

3.6.2 informará a la Empresa inmediatamente (y como máximo 2 horas antes de la hora en la que había accedido a prestar los Servicios) y:

3.6.2.1 accederá a realizar arreglos alternativos con la Empresa, incluyendo en caso de ser apropiado, la provisión de un sustituto para prestar los Servicios (conforme a las Condiciones que la Empresa, a su entera discreción, desee imponer); o

3.6.2.2 si no pudieran realizarse arreglos alternativos dentro de un plazo razonable, la Empresa podrá finalizar el Acuerdo o Contrato, y designar a un proveedor de servicios que lo sustituya.

3.7 Si el Contratista, por cualquier motivo, no pudiera realizar una recogida o entrega de Mercancías a causa de un incumplimiento por parte del Cliente, se aplicarán las siguientes disposiciones:

3.7.1 el Contratista dará un plazo máximo de una hora para que se resuelva el incumplimiento a fin de que la recogida o entrega pueda realizarse sin coste alguno para la Empresa;

3.7.2 si, al final del periodo mencionado en la subcláusula 3.7.1, no se hubiera resuelto el incumplimiento y no se hubiera podido realizar la recogida o entrega, el Contratista se pondrá en contacto con la Empresa para pedir instrucciones sobre cómo resolver la situación;

3.7.3 si así lo decide y a su entera discreción, la Empresa pagará al Contratista una tarifa adicional (de como máximo 10,00 £ por hora) si la Empresa necesita que el Contratista espere;

3.7.4 Si la Empresa necesita que el Contratista espere para poder realizar la recogida o la entrega, el Contratista se quedará en el local del Cliente hasta que se pueda realizar dicha recogida o entrega, o hasta que la Empresa haya acordado algún arreglo alternativo con el Contratista.

3.8 El Contratista se asegurará en todo momento de que él y cualquier empleado suyo cumplan el Código de conducta que aparece en el Anexo 1.

4. EVALUACIÓN DEL RENDIMIENTO

4.1 La Empresa podrá realizar una evaluación (aunque no más de una vez cada 6 meses) y el Contratista deberá cooperar plenamente en dicha evaluación de su conducta y rendimiento durante el periodo de vigencia del Acuerdo o Contrato, y dicha evaluación podrá incluir evaluaciones regulares del nivel de servicio de:

4.1.1 los conocimientos y el cumplimiento por parte del Contratista de los requisitos mencionados en estos Términos y Condiciones;

4.1.2 la fiabilidad del Contratista y su registro de comunicaciones, control del tiempo, asistencia y finalización de cualquier formación que ofrezca la Empresa;

4.1.3 las características personales, como un aspecto y uniforme aseados, y una buena actitud general de los empleados del Contratista que presten los Servicios en su nombre;

4.1.4 el estado de cualquier vehículo(s) y/o equipamiento(s) utilizado(s) por el vehículo del Contratista para la prestación de los Servicios;

4.1.5 el tipo, efectividad y validez de todos los permisos, licencias y seguros requeridos según estos Términos y Condiciones;

4.1.6 todas las pérdidas o daños que afecten a las Mercancías mientras estén bajo la custodia del Contratista y cualquier entrega equivocada o retraso en las recogidas o entregas;

4.1.7 cualquier otra pérdida, daño o lesión causada por el Contratista durante la prestación de los Servicios.

4.2 Si la evaluación mencionada en la Cláusula 4.1 proporciona pruebas sustanciales de que el Contratista no ha alcanzado el nivel de rendimiento requerido en los presentes Términos y Condiciones, la Empresa puede considerar este hecho como un incumplimiento material del Acuerdo o Contrato y darlo por finalizado inmediatamente y sin previo aviso.

5. PÉRDIDA Y DAÑOS

5.1 Si alguna de las Mercancías bajo la custodia del Contratista sufriera alguna pérdida o daño de cualquier tipo, el Contratista notificará inmediatamente a la Empresa dicha pérdida o daño y proporcionará un informe completo del incidente que provocó la pérdida o daño de la forma en que la Empresa especifique, de vez en cuando, tan pronto como sea posible razonablemente, y en ningún caso tardará más de 7 días desde que se produjo dicho incidente. El Contratista proporcionará a la Empresa, cuando esta lo pida y sin dilación, cualquier otra información que pueda ser necesaria en relación con dicho incidente.

5.2 Si dicha pérdida o daño se debiera o se sospechara que se debe a la consecuencia de una acción delictiva, el Contratista informará de ello a la Policía en un plazo de 24 horas desde que ocurrió el incidente.

6. VEHÍCULOS Y EQUIPAMIENTO

6.1 Es responsabilidad del Contratista, y correrá por su cuenta durante el periodo de vigencia del Acuerdo o Contrato, la provisión de un vehículo o vehículos adecuados y cualquier otro equipamiento que sea necesario para la prestación adecuada de los Servicios.

6.2 La Empresa podrá, de forma ocasional pero sin tener ninguna obligación contractual de hacerlo, suministrar ciertas instalaciones al Contratista, incluyendo (entre otras cosas) Materiales de la empresa, instalaciones de crédito, alquiler de remolques, suministros de combustible e instalaciones de lavado, y el Contratista accede a cumplir cualquier Condición adicional que imponga la Empresa, de vez en cuando, en relación con el uso de dichas instalaciones.

6.3 Se considerará que cualquier vehículo o remolque alquilado o prestado por la Empresa al Contratista está en buen estado y no tiene daños (a no ser que el Contratista notifique lo contrario a la Empresa al recogerlo). El Contratista acepta toda la responsabilidad por cualquier daño o pérdida que sufra ese vehículo o remolque y asegurará el equipo de forma acorde.

6.4 En caso de que la Empresa suministre un dispositivo de rastreo (“Rastreador”) al Contratista, se aplicarán las siguientes Condiciones adicionales:

6.4.1 Mientras esté prestando Servicios a la Empresa, el Contratista se asegurará de que la aplicación de Rastreo de Speedy Freight (Rastreador) esté activada y operativa en todo momento.

6.4.2 Si el Rastreador deja de funcionar, el Contratista lo notificará a la Empresa en cuanto sea posible razonablemente y seguirá todas las instrucciones que indique la Empresa en relación con el Rastreador.

6.4.3 El Contratista reconoce y accede a que el Rastreador grabe y transmita a la Empresa (y a cualquier entidad con la que el Rastreador esté vinculado) todos los datos de los movimientos del Contratista mientras el dispositivo esté operativo. Aunque la Empresa solo guardará dichos datos durante el tiempo que sea necesario razonablemente y tomará las precauciones razonables para garantizar que cualquier dato que se recopile sea utilizado únicamente para el propósito mencionado en estos Términos y Condiciones, la Empresa no tendrá ninguna responsabilidad si alguno de estos datos se difundiera de otro modo, a no ser que se deba a una negligencia o incumplimiento por parte de la Empresa.

7. OBLIGACIONES DE LA EMPRESA

7.1 La Empresa hará todo lo razonablemente posible para facilitar toda la información pertinente y necesaria al Contratista para que este preste los Servicios.

7.2 La Empresa puede dar instrucciones razonables al Contratista, de vez en cuando, en relación con la prestación de los Servicios por parte del Contratista.

8. TARIFAS, PAGOS Y REGISTROS

8.1 La Empresa pagará al Contratista las Tarifas especificadas en cualquier orden de compra proporcionada por la Empresa o del modo en que se haya acordado por adelantado con el Contratista, y de acuerdo con las disposiciones de esta Cláusula 8.

8.2 Todos los pagos que deba realizar cualquiera de las Partes conforme a estos Términos y Condiciones se efectuarán en un plazo máximo de 30 días desde el final del mes de la factura emitida por dicha Parte y, en caso de que sea una factura del Contratista, teniendo en cuenta el número de pedido facilitado por la Empresa en su orden de compra o de otra forma.

8.3 En caso de que, conforme a estos Términos y Condiciones, se requiera que algún pago se realice un día que no sea laborable, este se llevará a cabo el siguiente Día laborable.

8.4 Sin perjuicio de la subcláusula 10.2.1, cualquier importe que no se haya pagado tras la expiración del periodo estipulado en la subcláusula 8.3 acumulará un interés diario del 2% por encima del tipo básico de interés del Royal Bank of Scotland plc, de vez en cuando, hasta que se pague íntegramente cualquier importe pendiente de pago.

8.5 El Contratista:

8.5.1 guardará o intentará que se guarden los registros y libros de contabilidad necesarios para calcular con precisión cualquier importe que deba pagarse conforme a estos Términos y Condiciones; y

8.5.2 cuando la Empresa lo solicite razonablemente, permitirá que la Empresa o su agente inspeccione dichos registros y libros de contabilidad, hasta el punto en que estén relacionados con el cálculo de dichos importes, para hacer copias de ellos.

8.6 Si la Empresa plantea controversias sobre un pago de buena fe, el interés que deberá pagarse según la Cláusula 8.4 solo deberá abonarse tras la resolución del conflicto, y será por los importes que se deban o se acuerde que se deban, desde 30 días después de la resolución del conflicto hasta que se realice el pago.

8.7 La Empresa podrá en cualquier momento, y sin previo aviso al Contratista, compensar cualquier responsabilidad del Contratista a la Empresa por cualquier responsabilidad de la Empresa con el Contratista, ya sea una responsabilidad presente o futura, liquidada o no, e independientemente de si cualquier responsabilidad se derive o no de estos Términos y Condiciones. Cualquier ejercicio de sus derechos por parte de la Empresa según esta Cláusula no limitará ni afectará a ningún otro derecho o recurso que esté a su disposición conforme a estos Términos y Condiciones o de otro modo.

8.8 Si, por cualquier motivo la Empresa cancelara los Servicios antes de que se hayan recogido las Mercancías, la responsabilidad de la Empresa se limitará a una Tarifa razonable que dependerá de las circunstancias en torno a dicha cancelación, pero que, en ningún caso, sobrepasará el importe de 50,00 £ para vehículos con un Peso bruto del vehículo inferior a 3,5 toneladas y para vehículos de mayor tamaño no superará el 25% de la tarifa acordada para dicho trabajo.

8.9 El Contratista reconoce que tiene todas las Mercancías que están bajo su custodia como depositario del propietario de dichas Mercancías y que, en todo momento, las mantendrá separadas de cualquier otra Mercancía que esté en su poder y fácilmente identificables.

8.10 El Contratista no tendrá ningún interés en las Mercancías y no tendrá derecho a reclamar un derecho de retención sobre las mismas o en relación con ellas.

8.11 El Contratista rendirá cuentas por y pagará a la Empresa cualquier importe (ya sea en efectivo o en talones) que reciba en nombre de la Empresa de manos de cualquier Cliente el día en que reciba dicho importe, si es factible, o el primer Día laborable después de recibirlo en las oficinas de la Empresa o tal y como esta indique.

8.12 Todos los pagos que en lo sucesivo deba la Empresa al Contratista se realizarán sin incluir el IVA.

9. RESPONSABILIDAD, INDEMNIDAD Y SEGURO

9.1 El Contratista garantizará que en todo momento tiene contratado un seguro apropiado y válido que incluye un seguro de responsabilidad civil.

9.2 En caso de que el Contratista no preste los Servicios con un cuidado y habilidad razonables, tendrá que llevar a cabo todas las medidas correctivas necesarias sin ningún coste adicional para la Empresa.

9.3 La responsabilidad total del Contratista por cualquier pérdida o daño causado como resultado de su negligencia o incumplimiento de estos Términos y Condiciones será ilimitada.

9.4 Nada de lo mencionado en estos Términos y Condiciones limitará o evitará la responsabilidad del Contratista en caso de muerte o lesiones personales.

9.5 Conforme a la Cláusula 9.3 el Contratista indemnizará a la Empresa por cualquier coste, responsabilidad, daños, pérdidas, reclamaciones o procedimientos que se deriven del incumplimiento por parte del Contratista de estos Términos y Condiciones.

9.6 La Empresa indemnizará al Contratista por cualquier coste, responsabilidad, daños, reclamaciones o procedimientos que se deriven de la pérdida o daños a cualquier equipo (incluyendo el que pertenezca a cualquier tercera parte designada por el Contratista) que hayan sido causados por la Empresa o sus agentes o empleados.

9.7 Ninguna de las Partes será responsable ante la otra ni se considerará que esté incumpliendo estos Términos y Condiciones por sufrir cualquier retraso a la hora de cumplir, o por cualquier incumplimiento de las obligaciones de dicha Parte, si el retraso o incumplimiento se debe a una causa que esté fuera del control razonable de esa Parte.

9.8 El Contratista obtendrá por su cuenta y mantendrá en vigor en todo momento durante el Periodo de vigencia, un seguro con una empresa de seguros prestigiosa (por un importe y para su cobertura, y por los importes especificados o aprobados por la Empresa) contra daños a las Mercancías, muerte, pérdida o lesiones que puedan ocurrir a cualquier persona o propiedad en relación con la prestación de los Servicios, incluyendo un seguro de responsabilidad civil, del vehículo, de mercancías en tránsito y, en caso apropiado, un seguro de responsabilidad civil del empleador. El Contratista pondrá copias de los mismos a disposición de la Empresa cuando esta lo solicite.

9.9 El Contratista no transportará ninguna de las Mercancías que estén excluidas en las pólizas de seguro mencionadas en la Cláusula 9.8.

10. FINALIZACIÓN

10.1 La Empresa podría finalizar este Acuerdo o Contrato inmediatamente notificándolo por escrito si el Contratista ya no tuviera alguna de las licencias o permisos requeridos en estos Términos y Condiciones o si los mismos, o algunos de ellos, estuvieran sujetos a algunas condiciones, aprobaciones u otras disposiciones que la Empresa, a su entera discreción, considere que tendrían un efecto negativo en el negocio de la Empresa.

10.2 Cada Parte podrá dar por finalizado el Acuerdo o Contrato notificando por escrito a la otra Parte si:

10.2.1 no se ha pagado algún importe que deba la otra Parte a esa Parte conforme a cualquiera de las disposiciones en estos Términos y Condiciones en el plazo de 20 días de la fecha en que dicho pago debería haberse realizado;

10.2.2 la otra Parte comete algún otro incumplimiento de alguna de las disposiciones de estos Términos y Condiciones y, en caso de que dicho incumplimiento pueda repararse, no lo hace en un plazo de 24 horas después de haber recibido una notificación por escrito especificando todos los detalles del incumplimiento y exigiendo su reparación;

10.2.3 un acreedor hipotecario toma posesión, o en caso de que la otra Parte sea una empresa, se designa un administrador de cualquier propiedad o activos de la otra Parte;

10.2.4 la otra Parte realiza algún arreglo voluntario con sus acreedores o, si se trata de una empresa, queda sujeta a una orden administrativa (tal y como se describe en la Ley británica de insolvencia de 1986);

10.2.5 la otra Parte es una persona o compañía, y se ha presentado una declaración de bancarrota contra ella o, si se trata de una empresa, se somete a liquidación (excepto para los propósitos de integración o reconstrucción de buena fe y de tal forma que la empresa resultante de ello efectivamente acuerde continuar obligada o asumir las obligaciones impuestas a la otra Parte en estos Términos y Condiciones);

10.2.6 cualquier hecho similar a algo de lo anterior de acuerdo con la legislación de cualquier jurisdicción ocurre en relación con la otra Parte; o

10.2.7 la otra Parte deja o amenaza con dejar su actividad profesional.

10.3 El derecho a finalizar el Acuerdo o Contrato que permite esta Cláusula 10 no perjudicará ningún otro derecho o recurso de cualquiera de las Partes en relación con el incumplimiento en cuestión (en caso de haberlo) o con cualquier otro incumplimiento.

10.4 Ninguna finalización del Acuerdo o Contrato (independientemente de cómo se produzca) no afectará a alguno de los derechos o responsabilidades adquiridos por cada Parte, ni afectará a la entrada en vigor o la continuación de la vigencia de cualquier disposición incluida en estos Términos y Condiciones que esté destinada explícitamente o por implicación a entrar o seguir en vigor en el momento de dicha finalización o después de ella.

11. EFECTOS DE LA FINALIZACIÓN

En el momento en que finalice el Acuerdo o Contrato por cualquier motivo:

11.1 todas las Cláusulas que estén relacionadas, explícitamente o por su carácter, con el periodo después del vencimiento o la finalización del Acuerdo o Contrato seguirán estando en pleno vigor y efecto;

11.2 conforme a lo mencionado en esta Cláusula 11 y salvo en el caso de cualquier derecho adquirido, ninguna de las Partes tendrá ninguna otra obligación ante la otra; y

11.3 el Contratista dejará de utilizar inmediatamente (excepto en la medida de lo mencionado en la Cláusula 12), directa o indirectamente, cualquier Información confidencial y devolverá inmediatamente a la Empresa cualquier documento que esté en su posesión o bajo su control que contenga o registre alguna Información confidencial.

12. CONFIDENCIALIDAD

12.1 El Contratista se compromete, salvo en el caso previsto en la subcláusula 12.2 o tal y como autorice la Empresa por escrito, a hacer lo siguiente en todo momento mientras el Acuerdo o Contrato siga estando vigente y después de su finalización:

12.1.1 preservar la confidencialidad de toda la Información confidencial;

12.1.2 no divulgar ninguna Información confidencial a ninguna otra parte;

12.1.3 no utilizar ninguna Información confidencial para ningún propósito que no sean los que se contemplan en estos Términos y Condiciones;

12.1.4 no hacer ninguna copia, grabar de ninguna manera ni dejar de estar en posesión de ninguna Información confidencial;

12.1.5 garantizar que (en caso aplicable) ninguno de sus directores, ejecutivos, empleados, agentes o asesores cometan ningún acto que, si fuera cometido por dicha Parte, constituiría un incumplimiento de las disposiciones de la presente Cláusula 12.

12.2 Conforme a la Cláusula 12.3, el Contratista puede revelar cualquier Información confidencial a:

12.2.1 cualquiera de sus subcontratistas, sustitutos o proveedores;

12.2.2 cualquier Gobierno u otra autoridad u organismo regulador; o

12.2.3 cualquiera de sus empleados o ejecutivos, o los de cualquiera de las partes descritas en las subcláusula 12.2.1 y 12.2.2;

12.3 La revelación mencionada en la Cláusula 12.2 solo podrá realizarse en la medida en que sea necesario para los propósitos contemplados en estos Términos y Condiciones, o tal y como sea requerido por la ley. En cada uno de los casos el Contratista deberá informar antes al destinatario de que la Información confidencial es confidencial. A no ser que el destinatario sea uno de los organismos mencionados en la subcláusula 12.2.2 o sea un empleado o directivo autorizado de dicho organismo, el Contratista deberá obtener y deberá presentar a la Empresa un compromiso por escrito del Destinatario de almacenar la Información confidencial y de utilizarla únicamente para los fines para los que se realiza dicha revelación.

12.4 El Contratista podrá utilizar cualquier Información confidencial para cualquier fin o podrá revelarla a cualquier otra parte en caso de que la Información confidencial sea o se haga pública sin que el Contratista tenga ninguna culpa.

12.5 Al utilizar o revelar Información confidencial conforme a la Cláusula 12.4, el Contratista debe garantizar que no se revele ninguna parte de dicha Información confidencial que no sea del dominio público.

12.6 Las disposiciones de esta Cláusula 12 seguirán estando en vigor de acuerdo con sus periodos de vigencia, a pesar de que se dé por finalizado el Acuerdo o Contrato por cualquier motivo.

13. PROTECCIÓN DE DATOS

Las Partes se comprometen a cumplir las disposiciones de la Ley de Protección de Datos de 1998 y el Reglamento General de Protección de Datos de la UE (2016/679), y cualquier otra legislación relacionada en la medida en que esta esté relacionada con las disposiciones y obligaciones de estos Términos y Condiciones.

14. FUERZA MAYOR

14.1 Ninguna de las Partes del Acuerdo o Contrato será responsable de ningún incumplimiento o retraso en la ejecución de sus obligaciones en caso de que dicho incumplimiento o retraso se deba a una causa que esté fuera del control razonable de esa Parte. Dichas causas incluyen, entre otras: corte del suministro eléctrico, fallo del proveedor de servicios de Internet, acción industrial, disturbios civiles, incendio, inundación, tormentas, terremotos, actos de terrorismo, actos de guerra, acción gubernamental o cualquier otro evento que esté fuera del control razonable de la Parte en cuestión.

14.2 Si dichas circunstancias se prolongaran durante un periodo continuo de más de 3 meses, cualquiera de las Partes podrá finalizar el Acuerdo o Contrato notificándolo por escrito a la otra Parte.

15. NO CAPTACIÓN

15.1 El Contratista se compromete con la Empresa a que durante el Acuerdo o Contrato:

15.1.1 durante un periodo de 6 meses después de su finalización (solo, conjuntamente con o como gerente o agente de cualquier persona) no empleará, captará, interferirá con o intentará atraer a ninguna persona o compañía fuera de la Empresa que hasta entonces, o en los 6 meses anteriores a dicha finalización, haya sido cliente de la Empresa; y

15.1.2 durante un periodo de 6 meses después de su finalización, ya sea por cuenta propia o para alguna otra persona, no empleará, captará, interferirá con o intentará atraer a ninguna persona o compañía fuera de la Empresa que hasta entonces o en los 6 meses anteriores a dicha finalización haya sido empleado de la Empresa.

16. NINGUNA RELACIÓN COMO AGENCIA, ASOCIACIÓN O LABORAL

16.1 El Acuerdo o Contrato no constituirá o implicará una asociación, empresa conjunta, agencia o relación fiduciaria ni otro tipo de relación entre las Partes aparte de la relación contractual expresamente autorizada en estos Términos y Condiciones.

16.2 La relación del Contratista con la Empresa es como contratista independiente. El Contratista será responsable de todos los impuestos y contribuciones (incluyendo, entre otros, el impuesto sobre la renta y la cuota de la Seguridad Social, en caso de ser aplicables) respecto a todos los importes pagados o pagaderos al Contratista conforme o en relación con el Acuerdo o Contrato.

16.3 Por el presente documento el Contratista accede a indemnizar a la Empresa por cualquier reclamación que puedan presentar las autoridades relevantes contra la Empresa en relación con alguno de dichos impuestos y/o contribuciones, incluyendo el interés y las sanciones relacionadas con los Servicios.

16.4 El Contratista será responsable de todos sus gastos y, en caso aplicable, del IVA.

17. CESE DE APLICACIÓN

Las Partes acuerdan que, en caso de que se considere que una o más disposiciones del Acuerdo o Contrato son ilegales, inválidas o inejecutables por otro motivo, esa o esas disposiciones se considerarán eliminadas del resto del Acuerdo o Contrato. El resto del Acuerdo o Contrato será válido y ejecutable.

18. NOTIFICACIONES

18.1 Conforme al Acuerdo o Contrato todas las notificaciones se realizarán por escrito y se considerarán debidamente entregadas si están firmadas por o en nombre de un ejecutivo debidamente autorizado de la Parte que realice la notificación.

18.2 Se considerará que las notificaciones se han entregado debidamente:

18.2.1 cuando se hayan entregado, si las ha llevado un mensajero u otro servicio de envíos (incluyendo el correo certificado), durante el horario laboral habitual del destinatario; o

18.2.2 cuando se hayan enviado por correo electrónico y se haya generado un acuse de recibo; o

18.2.3 al quinto día laborable después del envío, si se ha enviado mediante el servicio de correo nacional normal prefranqueado; o

18.2.4 al décimo día laborable después del envío, si se han enviado por correo aéreo prefranqueado.

En cualquiera de estos casos las notificaciones se dirigirán a la dirección, dirección de correo electrónico o número de fax más reciente que se haya facilitado a la otra Parte.

 

19. SUCESORES Y CESIONARIOS

19.1 El Acuerdo o Contrato vinculará legalmente y tendrá efecto en beneficio de las Partes, y de sus respectivos sucesores y cesionarios permitidos, y cualquier referencia a una Parte en el Acuerdo o Contrato incluirá a sus sucesores y cesionarios permitidos.

19.2 En los presentes Términos y Condiciones las referencias a una Parte incluyen las referencias a una persona:

19.2.1 que por el momento tenga derecho (por cesión, novación o de otra manera) a los derechos de dicha Parte conforme a estos Términos y Condiciones (o cualquier interés en dichos derechos); o

19.2.2 que, como administrador, liquidador o de otra manera, tenga derecho a ejercitar dichos derechos,

y en particular esas referencias incluyen a una persona a la cual se hayan transferido o pasado esos derechos (o cualquier interés en dichos derechos) como resultado de una fusión, división, reconstruccción u otra reorganización que implique a dicha Parte. Con este fin, las referencias a los derechos de una Parte conforme a estos Términos y Condiciones incluyen cualquier derecho similar a los que pueda tener derecho otra persona como resultado de una novación del Acuerdo o Contrato.

 

20. CARÁCTER DEL ACUERDO O CONTRATO

20.1 El Acuerdo o Contrato es personal entre las Partes y ninguna Parte puede ceder, hipotecar o gravar (excepto por gravamen flotante) o sublicenciar ninguno de sus derechos mencionados más adelante, o subcontratar o delegar de otra forma ninguna de sus obligaciones mencionadas en lo sucesivo, salvo con el consentimiento por escrito de la otra Parte, y dicho consentimiento no deberá demorarse ni denegarse sin razón.

20.2 A pesar de lo dispuesto en la Cláusula 20.1, la Empresa puede ceder el Acuerdo o Contrato a cualquier adquirente de todos o casi todos los valores de renta variable, activos o el negocio de la Empresa en relación con el objeto del Acuerdo o Contrato, o a cualquier entidad controlada por, que controle, o que esté bajo el control habitual de la Empresa.

20.3 El Acuerdo o Contrato contiene la totalidad del Acuerdo o Contrato entre las Partes en relación con el objeto del mismo y no podrá ser modificado excepto por un instrumento escrito firmado por representantes debidamente autorizados de las Partes.

20.4 Cada Parte reconoce que, al firmar el Acuerdo o Contrato, no depende de ninguna representación, garantía u otra disposición salvo lo dispuesto en estos Términos y Condiciones, y todas las condiciones, garantías u otros términos implicados por el estatuto o la ley común quedan excluidos hasta el máximo punto que permita la ley.

20.5 No se considerará que ningún incumplimiento o retraso de cualquiera de las Partes en ejercer alguno de sus derechos incluidos en el Acuerdo o Contrato constituye una renuncia a ese derecho, y ninguna renuncia de cualquiera de las Partes a un incumplimiento de cualquier disposición del Acuerdo o Contrato será considerada una renuncia a cualquier incumplimiento posterior de la misma disposición o de cualquier otra.

20.6 En caso de que el Contratista quiera aplicar términos y condiciones al realizar cualquier acuerdo con la Empresa que entren en conflicto con los Términos y Condiciones incluidos en este documento, prevalecerán estos Términos y Condiciones.

21. TERCERAS PARTES

Ninguna persona que no sea una de las Partes del Acuerdo o Contrato tiene derecho conforme a la Ley británica de Contratos (Derechos de Terceros) de 1999 a imponer ningún término del Acuerdo o Contrato, pero esto no afecta a ningún derecho o recurso de una tercera parte que exista o esté disponible independientemente de dicha ley.

22. LEGISLACIÓN Y JURISDICCIÓN

22.1 El Acuerdo o Contrato (incluyendo cuestiones y obligaciones no contractuales que se deriven del mismo o estén asociadas con él) se regirá y se interpretará de conformidad con las leyes de Inglaterra y Gales.

22.2 Los conflictos, controversias, procedimientos o reclamaciones entre las Partes en relación con el Acuerdo o Contrato (incluyendo cuestiones y obligaciones no contractuales que se deriven del mismo o estén asociadas con él) ) estarán sujetos a la jurisdicción de los tribunales de Inglaterra y Gales.

ANEXO 1

Mientras el Contratista esté trabajando para la Empresa cumplirá en todo momento y se asegurará de que todos sus empleados cumplan el siguiente Código de Conducta.

  • Cuando se encuentre en tránsito, la carga debería estar encerrada en el compartimento de carga, y todos los accesos a la zona de carga deberían estar bloqueados en todo momento, al igual que todas las ventanas.
  • No debería dejarse ningún vehículo cargado desatendido en ningún momento, excepto en caso de que los Servicios incluyan una entrega múltiple.
  • Si los Servicios incluyen una entrega múltiple, solo se podrá dejar el vehículo si está totalmente cerrado con llave y bloqueado.
  • El Contratista debe asegurarse de que las Mercancías estén adecuadamente embaladas y atadas en todo momento durante el viaje.
  • No se dejará desatendido ningún artículo y será necesario obtener una firma para todas las entregas.
  • Todos los artículos se entregarán a la persona mencionada en la lista de carga o a una persona debidamente autorizada en el punto de entrega designado. No se entregará ningún artículo a nadie que no sea el destinatario correcto.
  • Ningún artículo que se haya dejado al cuidado del Contratista podrá almacenarse durante la noche en ningún vehículo, a no ser que este esté encerrado en su interior dentro de una zona totalmente segura.
  • En todo momento el Contratista y todos sus empleados deberán realizar los Servicios de forma educada y amable, y de tal forma que no desprestigie el nombre de la Empresa.
  • Todos los documentos escritos rellenados por el Contratista o sus empleados deben rellenarse íntegramente y de forma legible.
  • En todo momento el vehículo del Contratista y todas las personas implicadas en la prestación de los Servicios estarán limpios, aseados y llevarán el atuendo apropiado.
  • El Contratista y todos sus empleados deben llevar en todo momento equipos de protección personal mientras estén realizando los Servicios.